Does stress affect your memory? - Elizabeth Cox

941,677 views ・ 2018-09-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
00:08
You spend weeks studying for an important test.
0
8082
2533
คุณใช้เวลาหลายสัปดาห์ อ่านหนังสือเตรียมสอบครั้งสำคัญ
00:10
On the big day, you wait nervously as your teacher hands it out.
1
10615
3509
ในวันสอบ คุณรออย่างกระวนกระวาย ในขณะที่ครูกำลังแจกข้อสอบ
00:14
You’re working your way through, when you’re asked to define ‘ataraxia.’
2
14124
4556
คุณทำข้อสอบไปเรื่อย ๆ จนมาถึงคำถาม ที่ให้บอกความหมายของคำว่า ataraxia
00:18
You know you’ve seen it before, but your mind goes blank.
3
18680
3152
คุณรู้ว่าคุณเคยเห็นคำนี้มาก่อน แต่สมองของคุณกลับว่างเปล่า
00:21
What just happened?
4
21832
1863
มันเกิดอะไรขึ้น
00:23
The answer lies in the complex relationship
5
23695
1732
คำตอบอยู่ในความสัมพันธ์อันซับซ้อน
00:25
between stress and memory.
6
25427
1950
ระหว่างความเครียดและความจำ
00:27
There are many types and degrees of stress
7
27377
1794
ความเครียดมีหลายชนิดและหลายระดับ
00:29
and different kinds of memory,
8
29171
1256
และความจำก็มีหลายประเภท
00:30
but we’re going to focus on how short-term stress
9
30427
2371
แต่เราจะมาดูกันว่าความเครียดระยะสั้น
00:32
impacts your memory for facts.
10
32798
2427
ส่งผลอย่างไรต่อความจำด้านข้อเท็จจริง
00:35
To start, it helps to understand how this kind of memory works.
11
35225
4178
มาทำความเข้าใจกันก่อนว่า ความจำประเภทนี้ทำงานอย่างไร
00:39
Facts you read, hear, or study
12
39403
2333
ข้อเท็จจริงที่คุณอ่าน ได้ยิน หรือได้ศึกษา
00:41
become memories through a process with three main steps.
13
41736
3331
กลายเป็นความทรงจำ ผ่านกระบวนการ 3 ขั้นตอน
00:45
First comes acquisition:
14
45067
1669
ขั้นแรก คือการเรียนรู้
00:46
the moment you encounter a new piece of information.
15
46736
2600
ทันทีที่คุณพบข้อมูลใหม่
00:49
Each sensory experience activates a unique set of brain areas.
16
49336
3911
ประสบการณ์ทางประสาทสัมผัส จะกระตุ้นส่วนต่าง ๆ ของสมอง
00:53
In order to become lasting memories,
17
53247
1999
เพื่อเก็บเป็นความทรงจำที่ยาวนาน
00:55
these sensory experiences
18
55246
1755
ประสบการณ์ทางประสาทสัมผัสเหล่านี้
จะถูกรวมเข้าด้วยกันโดยฮิปโปแคมปัส
00:57
have to be consolidated by the hippocampus,
19
57001
2531
00:59
influenced by the amygdala,
20
59532
1455
โดยได้รับอิทธิพลจาก อมิกดาลา
01:00
which emphasizes experiences associated with strong emotions.
21
60987
4408
ซึ่งเน้นประสบการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ อารมณ์ที่รุนแรง
01:05
The hippocampus then encodes memories,
22
65395
2004
แล้วฮิปโปแคมปัสจึงเข้ารหัสความทรงจำ
01:07
probably by strengthening the synaptic connections
23
67399
2692
โดยการเสริมสร้างการเชื่อมต่อ ของจุดประสานประสาท
01:10
stimulated during the original sensory experience.
24
70091
3323
ที่ถูกกระตุ้นตอนที่ได้เจอ ประสบการณ์ทางประสาทสัมผัส
01:13
Once a memory has been encoded,
25
73414
1690
เมื่อความจำถูกเข้ารหัสแล้ว
01:15
it can be remembered, or retrieved, later.
26
75104
2738
มันก็ถูกจำ หรือถูกนำมาใช้ได้ในเวลาต่อมา
01:17
Memories are stored all over the brain,
27
77842
2021
ความทรงจำถูกเก็บไว้ทั่วสมอง
01:19
and it’s likely the prefrontal cortex that signals for their retrieval.
28
79863
4434
และน่าจะเป็นคอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า ที่ส่งสัญญาณให้นำความจำนั้นออกมาใช้
01:24
So how does stress affect each of these stages?
29
84297
3261
แล้วความเครียดส่งผลต่อ แต่ละขั้นตอนเหล่านี้อย่างไร
01:27
In the first two stages,
30
87558
1378
ในสองขั้นตอนแรก
01:28
moderate stress can actually help experiences enter your memory.
31
88936
3493
ความเครียดระดับกลาง ช่วยให้ประสบการณ์ถูกเก็บในความทรงจำได้
01:32
Your brain responds to stressful stimuli
32
92429
2485
สมองของคุณตอบสนองต่อสิ่งเร้าความเครียด
01:34
by releasing hormones known as corticosteroids,
33
94914
3511
ด้วยการหลั่งฮอร์โมน คอร์ติโคสเตียรอยดส์
01:38
which activate a process of threat-detection
34
98425
2556
ซึ่งกระตุ้นกระบวนการตรวจจับภัยคุกคาม
01:40
and threat-response in the amygdala.
35
100981
2633
และการตอบสนองการคุกคามในอมิกดาลา
01:43
The amygdala prompts your hippocampus
36
103614
1906
อมิกดาลากระตุ้นให้ฮิปโปแคมปัสของคุณ
01:45
to consolidate the stress-inducing experience into a memory.
37
105520
3425
รวบรวมประสบการณ์ที่เกิดจากความเครียดนั้น เป็นความทรงจำ
01:48
Meanwhile, the flood of corticosteroids from stress
38
108945
3483
ในขณะเดียวกัน คอร์ติโคสเตียรอยดส์ จากความเครียด
01:52
stimulates your hippocampus,
39
112428
1621
ก็เข้ากระตุ้นฮิปโปแคมปัสของคุณ
01:54
also prompting memory consolidation.
40
114049
2649
และกระตุ้นการรวมหน่วยความจำด้วย
01:56
But even though some stress can be helpful,
41
116698
2234
ถึงแม้ว่าความเครียดบางอย่าง อาจจะมีประโยชน์
01:58
extreme and chronic stress can have the opposite effect.
42
118932
3184
แต่ความเครียดที่รุนแรงและเรื้อรัง อาจมีผลตรงกันข้าม
02:02
Researchers have tested this by injecting rats directly with stress hormones.
43
122116
4579
นักวิจัยได้ทำการทดสอบ โดยการฉีดฮอร์โมนความเครียดใส่หนูทดลอง
02:06
As they gradually increased the dose of corticosteroids,
44
126695
3376
เมื่อเพิ่มปริมาณของ คอร์ติโคสเตียรอยดส์ ขึ้นเรื่อย ๆ
02:10
the rats’ performance on memory tests increased at first,
45
130071
3254
ประสิทธิภาพความทรงจำของหนูทดลองนั้น เพิ่มขึ้นในช่วงแรก
02:13
but dropped off at higher doses.
46
133325
2335
แล้วลดลงเมื่อเพิ่มปริมาณสูงขึ้น
02:15
In humans, we see a similar positive effect with moderate stress.
47
135660
4550
ในมนุษย์ เราเห็นผลแบบเดียวกัน จากความเครียดปานกลาง
02:20
But that only appears when the stress is related to the memory task—
48
140210
3966
แต่มันได้ผลตอนที่ความเครียด เกี่ยวข้องกับสิ่งที่จะต้องจำเท่านั้น
02:24
so while time pressure might help you memorize a list,
49
144176
2821
ดังนั้น เวลาที่จำกัด อาจช่วยทำให้คุณจำรายการต่าง ๆ ได้
02:26
having a friend scare you will not.
50
146997
2529
แต่เพื่อนที่ทำให้คุณตกใจ ไม่ช่วยให้คุณจำได้ดีขึ้น
02:29
And the weeks, months, or even years
51
149526
2195
ระยะเวลาหลายสัปดาห์ หลายเดือน หรือหลายปี
02:31
of sustained corticosteroids that result from chronic stress
52
151721
4120
ของคอร์ติโคสเตียรอยด์ที่หลั่งต่อเนื่อง อันเกิดจากความเครียดสะสม
02:35
can damage the hippocampus
53
155841
1924
สามารถทำลายฮิปโปแคมปัสได้
02:37
and decrease your ability to form new memories.
54
157765
3378
และทำให้ความสามารถ ในการสร้างความจำใหม่ ๆ ลดลง
02:41
It would be nice if some stress also helped us remember facts,
55
161143
3710
มันคงจะดีหากความเครียดเล็ก ๆ น้อย ๆ จะช่วยทำให้เราจำข้อเท็จจริงได้
02:44
but unfortunately, the opposite is true.
56
164853
2766
แต่น่าเสียดายที่ความจริงมันกลับตรงกันข้าม
02:47
The act of remembering relies on the prefrontal cortex,
57
167619
2934
การจดจำอะไรให้ได้ ต้องอาศัย คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้า
02:50
which governs thought, attention, and reasoning.
58
170553
3135
ซึ่งควบคุมความคิด ความสนใจ และการใช้เหตุผล
02:53
When corticosteroids stimulate the amygdala,
59
173688
2904
เมื่อคอร์ติโคสเตียรอยดส์ กระตุ้นอมิกดาลา
02:56
the amygdala inhibits, or lessens the activity of,
60
176592
3223
อมิกดาลาจะยับยั้งหรือลดกิจกรรมของ
02:59
the prefrontal cortex.
61
179815
1783
คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้าลง
03:01
The reason for this inhibition is so the fight/flight/freeze response
62
181598
4045
สาเหตุของการยับยั้งนี้ เพื่อให้การตอบสนองแบบ สู้/หนี/นิ่ง
03:05
can overrule slower, more reasoned thought in a dangerous situation.
63
185643
4808
เข้ามาแทนที่การคิดแบบช้า ๆ และมีเหตุผล ในสถานการณ์ที่คับขัน
03:10
But that can also have the unfortunate effect
64
190451
2302
แต่นั่นก็อาจทำให้เกิดผลไม่พึงประสงค์
03:12
of making your mind go blank during a test.
65
192753
2694
ที่ทำให้สมองของคุณว่างเปล่า ขณะทำข้อสอบ
03:15
And then the act of trying to remember can itself be a stressor,
66
195447
3769
และการพยายามจะจำให้ได้ ก็เป็นตัวสร้างความเครียด
03:19
leading to a vicious cycle of more corticosteroid release
67
199216
3507
ซึ่งนำไปสู่วงจรของการหลั่ง คอร์ติโคสเตียรอยดส์ ออกมามากขึ้น
03:22
and an even smaller chance of remembering.
68
202723
2961
และลดโอกาสในการจำลง
03:25
So what can you do to turn stress to your advantage
69
205684
2949
แล้วคุณจะทำอย่างไร เพื่อเปลี่ยนความเครียดให้เป็นข้อได้เปรียบ
03:28
and stay calm and collected when it matters the most?
70
208633
2928
และสามารถอยู่ในความสงบและมีสติ ในช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด
03:31
First, if you know a stressful situation like a test is coming,
71
211561
3795
อย่างแรก ถ้าคุณรู้ว่าสถานการณ์ตึงเครียด เช่นการสอบกำลังจะมาถึง
03:35
try preparing in conditions similar to the stressful environment.
72
215356
3526
ลองเตรียมตัวในสภาวะที่คล้ายกับ สภาพแวดล้อมที่ตึงเครียด
03:38
Novelty can be a stressor.
73
218882
1542
ความแปลกใหม่ก็ทำให้เครียดได้
03:40
Completing practice questions under time pressure,
74
220424
2577
ฝึกทำข้อสอบภายใต้เวลาที่กำหนด
หรือนั่งทำที่โต๊ะ แทนการทำบนโซฟา
03:43
or seated at a desk rather than on a couch,
75
223001
2625
03:45
can make your stress response to these circumstances
76
225626
2545
อาจทำให้การตอบสนองต่อ สถานการณ์ตึงเครียดดังกล่าว
03:48
less sensitive during the test itself.
77
228171
2302
รุนแรงน้อยลงเมื่ออยู่ในห้องสอบจริง
03:50
Exercise is another useful tool.
78
230473
2318
การออกกำลังกายเป็นอีกเครื่องมือที่ช่วยได้
03:52
Increasing your heart and breathing rate
79
232791
2251
การเพิ่มอัตราการเต้นของหัวใจ และอัตราการหายใจ
03:55
is linked to chemical changes in your brain
80
235042
2056
เชื่อมโยงกับการเปลี่ยนแปลง ของสารเคมีในสมอง
03:57
that help reduce anxiety and increase your sense of well-being.
81
237098
3535
ที่ช่วยลดความวิตกกังวล และเพิ่มความผาสุกมากขึ้น
04:00
Regular exercise is also widely thought to improve sleeping patterns,
82
240633
3436
เป็นที่ทราบว่า การออกกำลังกายเป็นประจำ ช่วยคุณภาพการนอนให้ดีขึ้น
04:04
which comes in handy the night before a test.
83
244069
2370
ซึ่งเป็นประโยชน์ในคืนก่อนสอบ
04:06
And on the actual test day,
84
246439
1619
และในวันสอบจริง
04:08
try taking deep breaths to counteract your body’s flight/fight/freeze response.
85
248058
4902
พยายามหายใจลึก ๆ เพื่อลดการตอบสนอง ของร่างกายแบบ สู้/หนี/นิ่ง
04:12
Deep breathing exercises have shown measurable reduction in test anxiety
86
252960
4495
การฝึกหายใจลึก ๆ ช่วยลดความวิตกกังวล จากการสอบได้อย่างชัดเจน
04:17
in groups ranging from third graders to nursing students.
87
257455
3899
ในกลุ่มนักเรียนป. 3 จนถึงนักศึกษาพยาบาล
04:21
So the next time you find your mind going blank at a critical moment,
88
261354
3453
ครั้งต่อไปที่คุณพบว่า สมองของคุณว่างเปล่าในช่วงเวลาวิกฤติ
04:24
take a few deep breaths until you remember ataraxia:
89
264807
2736
ให้หายใจลึก ๆ 2-3 ครั้ง จนกว่าคุณจะจำคำว่า ataraxia ได้
04:27
a state of calmness, free from anxiety.
90
267543
3035
สภาวะที่สงบ ไร้ความวิตกกังวล
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7