Does stress affect your memory? - Elizabeth Cox

971,821 views ・ 2018-09-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carolina Broll Revisore: Chiara Polesinanti
00:08
You spend weeks studying for an important test.
0
8082
2533
Passi settimane a studiare per un esame importante.
00:10
On the big day, you wait nervously as your teacher hands it out.
1
10615
3509
Il gran giorno, aspetti con ansia che l’insegnante ti dia il compito.
00:14
You’re working your way through, when you’re asked to define ‘ataraxia.’
2
14124
4556
Inizi a rispondere, fino alla domanda sulla definizione di “atarassia”.
00:18
You know you’ve seen it before, but your mind goes blank.
3
18680
3152
Tu sai di averla studiata, ma hai un vuoto di memoria.
00:21
What just happened?
4
21832
1863
Cosa è successo?
00:23
The answer lies in the complex relationship
5
23695
1732
La risposta risiede nel complesso rapporto tra stress e memoria.
00:25
between stress and memory.
6
25427
1950
00:27
There are many types and degrees of stress
7
27377
1794
Esistono molti tipi e livelli di stress
00:29
and different kinds of memory,
8
29171
1256
e diversi tipi di memoria,
00:30
but we’re going to focus on how short-term stress
9
30427
2371
ma ci concentreremo su come lo stress a breve termine
00:32
impacts your memory for facts.
10
32798
2427
colpisce la memoria fattuale.
00:35
To start, it helps to understand how this kind of memory works.
11
35225
4178
Per prima cosa, dobbiamo capire come funziona questo tipo di memoria.
00:39
Facts you read, hear, or study
12
39403
2333
I fatti che leggi, senti o studi
00:41
become memories through a process with three main steps.
13
41736
3331
vengono memorizzati tramite un processo a tre fasi.
00:45
First comes acquisition:
14
45067
1669
Innanzitutto avviene l’acquisizione,
00:46
the moment you encounter a new piece of information.
15
46736
2600
quando ti imbatti in una nuova informazione.
00:49
Each sensory experience activates a unique set of brain areas.
16
49336
3911
Ogni esperienza sensoriale attiva un insieme specifico di aree del cervello.
00:53
In order to become lasting memories,
17
53247
1999
Per una memorizzazione a lungo termine,
00:55
these sensory experiences
18
55246
1755
queste esperienze sensoriali devono essere consolidate dall’ippocampo,
00:57
have to be consolidated by the hippocampus,
19
57001
2531
00:59
influenced by the amygdala,
20
59532
1455
influenzato dall’amigdala,
01:00
which emphasizes experiences associated with strong emotions.
21
60987
4408
che esalta le esperienze associate a emozioni forti.
01:05
The hippocampus then encodes memories,
22
65395
2004
L’ippocampo poi codifica i ricordi,
01:07
probably by strengthening the synaptic connections
23
67399
2692
probabilmente rafforzando le connessioni sinaptiche
01:10
stimulated during the original sensory experience.
24
70091
3323
stimolate nel corso dell’esperienza sensoriale iniziale.
01:13
Once a memory has been encoded,
25
73414
1690
Una volta codificato, il ricordo può essere ricordato o recuperato in seguito.
01:15
it can be remembered, or retrieved, later.
26
75104
2738
01:17
Memories are stored all over the brain,
27
77842
2021
I ricordi sono conservati in tutto il cervello
01:19
and it’s likely the prefrontal cortex that signals for their retrieval.
28
79863
4434
e probabilmente è la corteccia prefrontale a inviare segnali per il recupero.
01:24
So how does stress affect each of these stages?
29
84297
3261
In che modo lo stress colpisce ciascuna di queste fasi?
01:27
In the first two stages,
30
87558
1378
Nelle prime due fasi,
01:28
moderate stress can actually help experiences enter your memory.
31
88936
3493
uno stress moderato in realtà può contribuire alla memorizzazione.
01:32
Your brain responds to stressful stimuli
32
92429
2485
Il cervello risponde agli stimoli di stress
01:34
by releasing hormones known as corticosteroids,
33
94914
3511
rilasciando degli ormoni noti come corticosteroidi,
01:38
which activate a process of threat-detection
34
98425
2556
che attivano un processo nell’amigdala di individuazione e risposta alle minacce.
01:40
and threat-response in the amygdala.
35
100981
2633
01:43
The amygdala prompts your hippocampus
36
103614
1906
L’amigdala induce l’ippocampo
01:45
to consolidate the stress-inducing experience into a memory.
37
105520
3425
a consolidare l’esperienza stressante in un ricordo.
01:48
Meanwhile, the flood of corticosteroids from stress
38
108945
3483
Nel frattempo, il flusso di corticosteroidi da stress
01:52
stimulates your hippocampus,
39
112428
1621
stimola l’ippocampo,
accelerando il consolidamento della memoria.
01:54
also prompting memory consolidation.
40
114049
2649
01:56
But even though some stress can be helpful,
41
116698
2234
Ma se un po’ di stress può essere utile,
01:58
extreme and chronic stress can have the opposite effect.
42
118932
3184
uno stress estremo e cronico può avere l’effetto opposto.
02:02
Researchers have tested this by injecting rats directly with stress hormones.
43
122116
4579
I ricercatori lo hanno verificato iniettando ormoni dello stress nei topi.
02:06
As they gradually increased the dose of corticosteroids,
44
126695
3376
Con l’aumento graduale della dose di corticosteroidi,
02:10
the rats’ performance on memory tests increased at first,
45
130071
3254
le prestazioni dei topi nei test mnemonici inizialmente aumentavano,
02:13
but dropped off at higher doses.
46
133325
2335
ma poi crollavano con dosi più alte.
02:15
In humans, we see a similar positive effect with moderate stress.
47
135660
4550
Negli esseri umani, notiamo un effetto positivo simile
nei casi di stress moderato,
02:20
But that only appears when the stress is related to the memory task—
48
140210
3966
ma solo quando lo stress è correlato a compiti mnemonici.
Così se la pressione del tempo può aiutarci a memorizzare un elenco,
02:24
so while time pressure might help you memorize a list,
49
144176
2821
02:26
having a friend scare you will not.
50
146997
2529
un amico che ci spaventa non lo farà.
02:29
And the weeks, months, or even years
51
149526
2195
E le settimane, i mesi o perfino gli anni di corticosteroidi continui
02:31
of sustained corticosteroids that result from chronic stress
52
151721
4120
prodotti da uno stress cronico,
02:35
can damage the hippocampus
53
155841
1924
possono danneggiare l’ippocampo
02:37
and decrease your ability to form new memories.
54
157765
3378
e ridurre la capacità di formare nuovi ricordi.
02:41
It would be nice if some stress also helped us remember facts,
55
161143
3710
Sarebbe bello se un po’ di stress ci aiutasse anche a ricordare fatti,
02:44
but unfortunately, the opposite is true.
56
164853
2766
ma, sfortunatamente, è vero il contrario.
02:47
The act of remembering relies on the prefrontal cortex,
57
167619
2934
L’attività di ricordare dipende dalla corteccia prefrontale,
02:50
which governs thought, attention, and reasoning.
58
170553
3135
che controlla il pensiero, l’attenzione e il ragionamento.
02:53
When corticosteroids stimulate the amygdala,
59
173688
2904
Quando i corticosteroidi stimolano l’amigdala,
02:56
the amygdala inhibits, or lessens the activity of,
60
176592
3223
quest’ultima inibisce o riduce l’attività della corteccia prefrontale.
02:59
the prefrontal cortex.
61
179815
1783
03:01
The reason for this inhibition is so the fight/flight/freeze response
62
181598
4045
Questo accade perché così la risposta di attacco/fuga/congelamento
03:05
can overrule slower, more reasoned thought in a dangerous situation.
63
185643
4808
può prevalere sul pensiero più lento e ragionato
in una situazione di pericolo.
03:10
But that can also have the unfortunate effect
64
190451
2302
Ma ciò può anche avere lo spiacevole effetto
03:12
of making your mind go blank during a test.
65
192753
2694
del vuoto di memoria durante un esame.
03:15
And then the act of trying to remember can itself be a stressor,
66
195447
3769
E il cercare di ricordare può essere anch’esso un fattore di stress,
03:19
leading to a vicious cycle of more corticosteroid release
67
199216
3507
che porta a un circolo vizioso con ulteriore rilascio di corticosteroidi
03:22
and an even smaller chance of remembering.
68
202723
2961
e una possibilità ancora minore di ricordare.
03:25
So what can you do to turn stress to your advantage
69
205684
2949
Quindi cosa puoi fare per usare lo stress a tuo vantaggio
03:28
and stay calm and collected when it matters the most?
70
208633
2928
rimanendo calmo e composto
quando più ti serve?
03:31
First, if you know a stressful situation like a test is coming,
71
211561
3795
Primo, se sai che si sta avvicinando una situazione stressante come un esame,
03:35
try preparing in conditions similar to the stressful environment.
72
215356
3526
prova ad allenarti in condizioni simili all’ambiente stressante.
03:38
Novelty can be a stressor.
73
218882
1542
Le novità possono creare stress.
03:40
Completing practice questions under time pressure,
74
220424
2577
Completare gli esercizi entro un tempo stabilito
03:43
or seated at a desk rather than on a couch,
75
223001
2625
o seduti a una scrivania piuttosto che su un divano
03:45
can make your stress response to these circumstances
76
225626
2545
può rendere la risposta allo stress in queste circostanze
03:48
less sensitive during the test itself.
77
228171
2302
meno sensibile durante l’esame.
03:50
Exercise is another useful tool.
78
230473
2318
L’attività fisica è un altro strumento utile.
03:52
Increasing your heart and breathing rate
79
232791
2251
Aumentare le frequenze cardiaca e respiratoria
è legato a cambiamenti chimici nel cervello
03:55
is linked to chemical changes in your brain
80
235042
2056
03:57
that help reduce anxiety and increase your sense of well-being.
81
237098
3535
che aiutano a ridurre l’ansia e aumentano il senso di benessere.
04:00
Regular exercise is also widely thought to improve sleeping patterns,
82
240633
3436
Inoltre, un’attività fisica regolare migliora il ritmo del sonno,
04:04
which comes in handy the night before a test.
83
244069
2370
cosa utile la notte prima di un esame.
04:06
And on the actual test day,
84
246439
1619
E il giorno dell’esame,
04:08
try taking deep breaths to counteract your body’s flight/fight/freeze response.
85
248058
4902
cerca di fare respiri profondi
per contrastare la risposta di attacco/fuga/congelamento.
04:12
Deep breathing exercises have shown measurable reduction in test anxiety
86
252960
4495
Gli esercizi di respirazione
hanno mostrato una forte riduzione dell’ansia da esame,
04:17
in groups ranging from third graders to nursing students.
87
257455
3899
andando dai bambini delle elementari agli studenti di infermieristica.
04:21
So the next time you find your mind going blank at a critical moment,
88
261354
3453
Perciò al prossimo vuoto di memoria in un momento critico,
04:24
take a few deep breaths until you remember ataraxia:
89
264807
2736
fai qualche respiro profondo finché non ricorderai atarassia:
04:27
a state of calmness, free from anxiety.
90
267543
3035
uno stato di calma, senza ansia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7