Does stress affect your memory? - Elizabeth Cox

971,821 views ・ 2018-09-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: sadegh zabihi
00:08
You spend weeks studying for an important test.
0
8082
2533
هفته‌ها برای امتحانی مهم درس می‌خوانید.
00:10
On the big day, you wait nervously as your teacher hands it out.
1
10615
3509
در روز امتحان، با اضطراب منتظر می‌مانید تا معلم برگه‌ها را بدهد.
00:14
You’re working your way through, when you’re asked to define ‘ataraxia.’
2
14124
4556
به آرامی پیش می‌روید تا اینکه به پرسشی می‌رسید که خواسته طمأنینه را تعریف کنید.
00:18
You know you’ve seen it before, but your mind goes blank.
3
18680
3152
می‌دانید که قبلا آن را دیده‌اید، اما چیزی به ذهن‌تان نمی‌رسد.
00:21
What just happened?
4
21832
1863
چه اتفاقی افتاد؟
00:23
The answer lies in the complex relationship
5
23695
1732
جواب در رابطه‌‌ای پیچیده نهفته است
00:25
between stress and memory.
6
25427
1950
بین اضطراب و حافظه.
00:27
There are many types and degrees of stress
7
27377
1794
درجات و انواع زیادی از اضطراب داریم
00:29
and different kinds of memory,
8
29171
1256
و حافظه نیز انواع مختلفی دارد،
00:30
but we’re going to focus on how short-term stress
9
30427
2371
ولی ما قصد داریم روی اضطراب کوتاه‌مدت تمرکز کنیم
00:32
impacts your memory for facts.
10
32798
2427
که روی حافظه‌ی گزاره‌های شما اثر می‌کند.
00:35
To start, it helps to understand how this kind of memory works.
11
35225
4178
برای شروع، خوب است بدانید این نوع حافظه چطور عمل می‌کند.
00:39
Facts you read, hear, or study
12
39403
2333
گزاره‌هایی که می‌خوانید، می‌شنوید یا مطالعه می‌کنید
00:41
become memories through a process with three main steps.
13
41736
3331
در فرایندی سه مرحله‌ای جزو حافظه شما می‌شوند.
00:45
First comes acquisition:
14
45067
1669
مرحله اول، فراگیری:
00:46
the moment you encounter a new piece of information.
15
46736
2600
لحظه‌ای که اطلاعاتی جدید به شما می‌رسد.
00:49
Each sensory experience activates a unique set of brain areas.
16
49336
3911
هر تجربه حسی بخش‌های خاصی از مغز را فعال می‌کند.
00:53
In order to become lasting memories,
17
53247
1999
برای ماندگار شدن محفوظات،
00:55
these sensory experiences
18
55246
1755
این تجربه‌های حسی
00:57
have to be consolidated by the hippocampus,
19
57001
2531
باید توسط هیپوکامپ مغز تقویت شود،
00:59
influenced by the amygdala,
20
59532
1455
که تحت تاثیر بادامه مغز است،
01:00
which emphasizes experiences associated with strong emotions.
21
60987
4408
جایی که تقویت‌گر تجربه‌ها در کنار احساسات قوی است.
01:05
The hippocampus then encodes memories,
22
65395
2004
هیپوکامپ سپس محفوظات را کدگذاری می‌کند،
01:07
probably by strengthening the synaptic connections
23
67399
2692
احتمالا با تقویت کردن ارتباط‌های سیناپسی
01:10
stimulated during the original sensory experience.
24
70091
3323
که حین تجربه حسی اصلی برانگیخته شده‌اند.
01:13
Once a memory has been encoded,
25
73414
1690
وقتی کدگذاری یک خاطره انجام شد،
01:15
it can be remembered, or retrieved, later.
26
75104
2738
می‌تواند بعدها یادآوری شده یا بازیابی شود.
01:17
Memories are stored all over the brain,
27
77842
2021
محفوظات در همه جای مغز ذخیره می‌شوند،
01:19
and it’s likely the prefrontal cortex that signals for their retrieval.
28
79863
4434
و احتمالا قشر پیش‌پیشانی مغز است که جهت بازیابی محفوظات سیگنال گسیل می‌دارد.
01:24
So how does stress affect each of these stages?
29
84297
3261
اما اضطراب چطور هر یک از این مراحل را مختل می‌کند؟
01:27
In the first two stages,
30
87558
1378
در دو مرحله اول،
01:28
moderate stress can actually help experiences enter your memory.
31
88936
3493
اضطراب خفیف می‌تواند موجب بهتر ثبت شدن تجربه‌ها در حافظه‌تان شود.
01:32
Your brain responds to stressful stimuli
32
92429
2485
مغز به محرک‌های اضطراب‌آور با رها کردن هورمون‌هایی
01:34
by releasing hormones known as corticosteroids,
33
94914
3511
به اسم «کورتیکواسترویید» پاسخ می‌دهد،
01:38
which activate a process of threat-detection
34
98425
2556
که سازوکاری تهدید-یاب و تهدید-کش را
01:40
and threat-response in the amygdala.
35
100981
2633
در بادامه مغز فعال می‌کند.
01:43
The amygdala prompts your hippocampus
36
103614
1906
بادامه مغز به هیپوکامپ مغز فرمان می‌دهد
01:45
to consolidate the stress-inducing experience into a memory.
37
105520
3425
که این تجربه اضطراب‌آور را به یک خاطره متصل کند.
01:48
Meanwhile, the flood of corticosteroids from stress
38
108945
3483
در این بین، سیل کورتیکواستروییدهای ناشی از اضطراب
01:52
stimulates your hippocampus,
39
112428
1621
هیپوکامپ مغز را تحریک کرده
01:54
also prompting memory consolidation.
40
114049
2649
و دستور به ادغام و ترکیب خاطرات می‌دهد.
01:56
But even though some stress can be helpful,
41
116698
2234
اگرچه مقداری اضطراب مفید است،
01:58
extreme and chronic stress can have the opposite effect.
42
118932
3184
اما اضطراب شدید و مزمن اثرات مخربی در پی دارد.
02:02
Researchers have tested this by injecting rats directly with stress hormones.
43
122116
4579
محققان این ادعا را با تزریق مستقیم هورمون‌های اضطراب آزمایش کردند.
02:06
As they gradually increased the dose of corticosteroids,
44
126695
3376
هنگامی که آهسته آهسته دوز کورتیکوآستروییدها را افزایش دادند،
02:10
the rats’ performance on memory tests increased at first,
45
130071
3254
عملکرد موش‌ها در آزمون حافظه ابتدا بهبود پیدا کرد،
02:13
but dropped off at higher doses.
46
133325
2335
اما در بالاترین دوز، چیزی از آن نماند.
02:15
In humans, we see a similar positive effect with moderate stress.
47
135660
4550
در انسان‌ها هم، اضطراب خفیف اثرات مثبت مشابهی نشان می‌دهد.
02:20
But that only appears when the stress is related to the memory task—
48
140210
3966
اما این اثرات مثبت صرفا به عملکرد حافظه مربوط می‌شود --
02:24
so while time pressure might help you memorize a list,
49
144176
2821
پس با اینکه ضیق وقت باعث سریعتر حفظ کردن یک فهرست می‌شود،
02:26
having a friend scare you will not.
50
146997
2529
اما اینکه دوست‌تان شما را بترساند حافظه‌تان را بهتر نمی‌کند.
02:29
And the weeks, months, or even years
51
149526
2195
و هفته‌ها، ماه‌ها، یا حتی سالها
02:31
of sustained corticosteroids that result from chronic stress
52
151721
4120
زندگی کردن با کورتیکواستروییدهایی که نتیجه‌ی اضطراب مزمن است
02:35
can damage the hippocampus
53
155841
1924
برای هیپوکامپ مغز مضر بوده
02:37
and decrease your ability to form new memories.
54
157765
3378
و توانایی شما را در ثبت خاطرات جدید کاهش می‌دهد.
02:41
It would be nice if some stress also helped us remember facts,
55
161143
3710
خیلی خوب می‌شد اگر اضطراب خفیف یادآوری گزاره‌ها را نیز آسان می‌کرد،
02:44
but unfortunately, the opposite is true.
56
164853
2766
اما متاسفانه، عکس آن صحیح است.
02:47
The act of remembering relies on the prefrontal cortex,
57
167619
2934
عمل یادآوری متکی است بر قشر پیش‌پیشانی مغز،
02:50
which governs thought, attention, and reasoning.
58
170553
3135
که عهده‌دار تفکر، توجه، و استدلال است.
02:53
When corticosteroids stimulate the amygdala,
59
173688
2904
هنگامی که کورتیکواستروییدها بادامه مغز را تحریک می‌کنند،
02:56
the amygdala inhibits, or lessens the activity of,
60
176592
3223
بادامه مغز از فعالیت قشر پیش‌پیشانی،
02:59
the prefrontal cortex.
61
179815
1783
ممانعت کرده یا آن را کم می‌کند.
03:01
The reason for this inhibition is so the fight/flight/freeze response
62
181598
4045
علت این ممانعت این است که پاسخ جنگ/فرار/تسلیم
03:05
can overrule slower, more reasoned thought in a dangerous situation.
63
185643
4808
می‌تواند در موقعیت‌های خطرناک تفکر مستدل و آهسته را نقض کند
03:10
But that can also have the unfortunate effect
64
190451
2302
اما این اثر مخرب را هم دارد
03:12
of making your mind go blank during a test.
65
192753
2694
که مغزتان را سر جلسه امتحان از کار می‌اندازد.
03:15
And then the act of trying to remember can itself be a stressor,
66
195447
3769
و بعد سعی هرچه بیشتر در یادآوری، خود بخود اضطراب‌آور بوده
03:19
leading to a vicious cycle of more corticosteroid release
67
199216
3507
چرخه‌ای غلط از رهاسازی کورتیکواستروییدها را موجب می‌شود
03:22
and an even smaller chance of remembering.
68
202723
2961
که شانس یادآوری را کمتر و کمتر می‌سازد.
03:25
So what can you do to turn stress to your advantage
69
205684
2949
اما چه کنیم که اضطراب را به یک امتیاز تبدیل کرده
03:28
and stay calm and collected when it matters the most?
70
208633
2928
و در زمان نیاز خاطرجمع و آسوده باقی بمانیم؟
03:31
First, if you know a stressful situation like a test is coming,
71
211561
3795
اول، اگر از قبل می‌دانید که یک وضعیت اضطراب‌آور مثل امتحان در راه است،
03:35
try preparing in conditions similar to the stressful environment.
72
215356
3526
سعی کنید در شرایطی مشابه محیط اضطراب‌آور آمادگی کسب کنید.
03:38
Novelty can be a stressor.
73
218882
1542
محیط ناشناخته اضطراب‌آور است.
03:40
Completing practice questions under time pressure,
74
220424
2577
پاسخ دادن به سوالات را در زمان محدود،
03:43
or seated at a desk rather than on a couch,
75
223001
2625
یا نشستن پشت میز تحریر، بجای مبل،
03:45
can make your stress response to these circumstances
76
225626
2545
باعث می‌شود واکنش‌تان به اضطراب در چنین شرایط دشواری
03:48
less sensitive during the test itself.
77
228171
2302
با حساسیت کمتری سر جلسه امتحان نمایان شود.
03:50
Exercise is another useful tool.
78
230473
2318
یک ابزار مفید دیگر ورزش است.
03:52
Increasing your heart and breathing rate
79
232791
2251
افزایش ضربان قلب و تنفس
03:55
is linked to chemical changes in your brain
80
235042
2056
با تغییرات شیمیایی در مغز رابطه دارد
03:57
that help reduce anxiety and increase your sense of well-being.
81
237098
3535
و موجب کاهش اضطراب و افزایش خوشحالی می‌شود.
04:00
Regular exercise is also widely thought to improve sleeping patterns,
82
240633
3436
همچنین تصور می‌شود ورزش منظم الگوی خواب را تنظیم می‌کند،
04:04
which comes in handy the night before a test.
83
244069
2370
که شب امتحان بسیار مفید و لازم است.
04:06
And on the actual test day,
84
246439
1619
و در روز امتحان،
04:08
try taking deep breaths to counteract your body’s flight/fight/freeze response.
85
248058
4902
سعی کنید نفس‌های عمیق بکشید تا پاسخ جنگ/فرار/تسلیم را در بدنتان خنثی کنید.
04:12
Deep breathing exercises have shown measurable reduction in test anxiety
86
252960
4495
ورزش‌های تنفس عمیق در آزمون‌های اضطراب در دسته‌هایی متنوع از
04:17
in groups ranging from third graders to nursing students.
87
257455
3899
دبستانی‌ها تا دانشجویان پرستاری مقادیر کاهشی نشان داده‌اند.
04:21
So the next time you find your mind going blank at a critical moment,
88
261354
3453
پس دفعه بعد که دیدید مغزتان در لحظه‌ای بحرانی از کار افتاده،
04:24
take a few deep breaths until you remember ataraxia:
89
264807
2736
چند نفس عمیق بکشید تا طمأنینه را به یاد آورید:
04:27
a state of calmness, free from anxiety.
90
267543
3035
آرام بودن، رهایی از اضطراب.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7