Does stress affect your memory? - Elizabeth Cox

971,821 views ・ 2018-09-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Zwolińska Korekta: Ola Królikowska
00:08
You spend weeks studying for an important test.
0
8082
2533
Tygodniami uczysz się na ważny test.
00:10
On the big day, you wait nervously as your teacher hands it out.
1
10615
3509
W dniu egzaminu czekasz z niepokojem na swój arkusz.
00:14
You’re working your way through, when you’re asked to define ‘ataraxia.’
2
14124
4556
Przechodząc przez kolejne pytania, trafiasz na prośbę o definicję ataraksji.
00:18
You know you’ve seen it before, but your mind goes blank.
3
18680
3152
Wiesz, że spotkałeś się z tym pojęciem, ale masz pustkę w głowie.
00:21
What just happened?
4
21832
1863
Co się właśnie stało?
00:23
The answer lies in the complex relationship
5
23695
1732
Odpowiedź leży w skomplikowanym związku
00:25
between stress and memory.
6
25427
1950
stresu i pamięci.
00:27
There are many types and degrees of stress
7
27377
1794
Jest wiele typów i stopni stresu
00:29
and different kinds of memory,
8
29171
1256
oraz różne rodzaje pamięci,
00:30
but we’re going to focus on how short-term stress
9
30427
2371
ale skupimy się na tym, jak stres krótkotrwały
00:32
impacts your memory for facts.
10
32798
2427
wpływa na pamięć faktów.
00:35
To start, it helps to understand how this kind of memory works.
11
35225
4178
Na początku warto zrozumieć, jak działa ten rodzaj pamięci.
00:39
Facts you read, hear, or study
12
39403
2333
Fakty, o których czytasz, słuchasz lub których się uczysz,
00:41
become memories through a process with three main steps.
13
41736
3331
stają się wspomnieniami w toku trzyetapowego procesu.
00:45
First comes acquisition:
14
45067
1669
Najpierw następuje zapamiętywanie.
00:46
the moment you encounter a new piece of information.
15
46736
2600
To moment, gdy trafiasz na nową informację.
00:49
Each sensory experience activates a unique set of brain areas.
16
49336
3911
Każde doświadczenie zmysłowe pobudza unikalny zespół rejonów mózgu.
00:53
In order to become lasting memories,
17
53247
1999
Żeby wrażenia zmysłowe
00:55
these sensory experiences
18
55246
1755
mogły się stać wspomnieniami,
muszą zostać skonsolidowane przez hipokamp
00:57
have to be consolidated by the hippocampus,
19
57001
2531
00:59
influenced by the amygdala,
20
59532
1455
pozostający pod wpływem ciała migdałowatego,
01:00
which emphasizes experiences associated with strong emotions.
21
60987
4408
które odpowiada za doświadczenia powiązane z silnymi emocjami.
01:05
The hippocampus then encodes memories,
22
65395
2004
Następnie hipokamp koduje wspomnienia,
01:07
probably by strengthening the synaptic connections
23
67399
2692
prawdopodobnie poprzez wzmacnianie połączeń synaptycznych,
01:10
stimulated during the original sensory experience.
24
70091
3323
które są stymulowane podczas pierwotnego doświadczenia.
01:13
Once a memory has been encoded,
25
73414
1690
Zakodowane wspomnienie
01:15
it can be remembered, or retrieved, later.
26
75104
2738
może później zostać przypomniane albo odtworzone.
01:17
Memories are stored all over the brain,
27
77842
2021
Wspomnienia są przechowywane w różnych miejscach mózgu,
01:19
and it’s likely the prefrontal cortex that signals for their retrieval.
28
79863
4434
a sygnał do ich wydobycia daje prawdopodobnie kora przedczołowa.
01:24
So how does stress affect each of these stages?
29
84297
3261
Jak stres wpływa na każdy z tych etapów?
01:27
In the first two stages,
30
87558
1378
W pierwszych dwóch fazach
01:28
moderate stress can actually help experiences enter your memory.
31
88936
3493
umiarkowany stres może ułatwić zapamiętywanie doświadczeń.
01:32
Your brain responds to stressful stimuli
32
92429
2485
W reakcji na bodźce stresowe
01:34
by releasing hormones known as corticosteroids,
33
94914
3511
mózg uwalnia hormony zwane kortykosteroidami,
01:38
which activate a process of threat-detection
34
98425
2556
wywołując proces wykrywania i reagowania na zagrożenie
01:40
and threat-response in the amygdala.
35
100981
2633
w ciele migdałowatym.
01:43
The amygdala prompts your hippocampus
36
103614
1906
Ciało migdałowate pobudza hipokamp
01:45
to consolidate the stress-inducing experience into a memory.
37
105520
3425
do konsolidacji stresogennego doświadczenia we wspomnienie.
01:48
Meanwhile, the flood of corticosteroids from stress
38
108945
3483
Jednocześnie zalew kortykosteroidów wywołany przez stres
01:52
stimulates your hippocampus,
39
112428
1621
pobudza też hipokamp,
01:54
also prompting memory consolidation.
40
114049
2649
prowokując konsolidację wspomnienia.
01:56
But even though some stress can be helpful,
41
116698
2234
Jednak choć odrobina stresu bywa przydatna,
01:58
extreme and chronic stress can have the opposite effect.
42
118932
3184
skrajny i przewlekły stres może przynieść odwrotny skutek.
02:02
Researchers have tested this by injecting rats directly with stress hormones.
43
122116
4579
Naukowcy dowiedli tego, wstrzykując szczurom hormony stresu.
02:06
As they gradually increased the dose of corticosteroids,
44
126695
3376
W miarę zwiększania dawki kortykosteroidów
02:10
the rats’ performance on memory tests increased at first,
45
130071
3254
początkowo szczury osiągały lepsze wyniki w zakresie pamięci,
02:13
but dropped off at higher doses.
46
133325
2335
ale pogorszyły się one przy większych dawkach.
02:15
In humans, we see a similar positive effect with moderate stress.
47
135660
4550
U ludzi obserwujemy podobny pozytywny efekt przy umiarkowanym stresie.
02:20
But that only appears when the stress is related to the memory task—
48
140210
3966
Ma to jednak miejsce tylko wtedy, kiedy stres wiąże się z zadaniem.
02:24
so while time pressure might help you memorize a list,
49
144176
2821
Tak więc o ile presja czasu może pomóc w zapamiętaniu listy rzeczy,
02:26
having a friend scare you will not.
50
146997
2529
to przestraszenie przez kolegę już nie.
02:29
And the weeks, months, or even years
51
149526
2195
Z kolei tygodnie, miesiące, a nawet lata
02:31
of sustained corticosteroids that result from chronic stress
52
151721
4120
podwyższonego poziomu kortykosteroidów przy stresie przewlekłym
02:35
can damage the hippocampus
53
155841
1924
mogą doprowadzić do uszkodzenia hipokampa
02:37
and decrease your ability to form new memories.
54
157765
3378
i zmniejszyć zdolność tworzenia nowych wspomnień.
02:41
It would be nice if some stress also helped us remember facts,
55
161143
3710
Byłoby świetnie, gdyby stres pomagał nam przypominać sobie fakty.
02:44
but unfortunately, the opposite is true.
56
164853
2766
Niestety, jest wprost przeciwnie.
02:47
The act of remembering relies on the prefrontal cortex,
57
167619
2934
Akt przypominania zależy od kory przedczołowej
02:50
which governs thought, attention, and reasoning.
58
170553
3135
odpowiedzialnej za myślenie, uwagę i wnioskowanie.
02:53
When corticosteroids stimulate the amygdala,
59
173688
2904
Stymulowane przez kortykosteroidy ciało migdałowate
02:56
the amygdala inhibits, or lessens the activity of,
60
176592
3223
hamuje albo obniża aktywność kory przedczołowej.
02:59
the prefrontal cortex.
61
179815
1783
03:01
The reason for this inhibition is so the fight/flight/freeze response
62
181598
4045
Dzięki temu hamowaniu reakcja walki, ucieczki czy paraliżu
03:05
can overrule slower, more reasoned thought in a dangerous situation.
63
185643
4808
może w sytuacji zagrożenia wyprzeć wolniejsze, bardziej racjonalne myślenie.
03:10
But that can also have the unfortunate effect
64
190451
2302
Ale może to też niestety
03:12
of making your mind go blank during a test.
65
192753
2694
powodować pustkę w głowie podczas sprawdzianu.
03:15
And then the act of trying to remember can itself be a stressor,
66
195447
3769
Wówczas sama próba przypomnienia sobie może być źródłem stresu,
03:19
leading to a vicious cycle of more corticosteroid release
67
199216
3507
tworząc błędne koło zwiększonego wydzielania kortykosteroidów,
03:22
and an even smaller chance of remembering.
68
202723
2961
co jeszcze bardziej utrudnia przypominanie.
03:25
So what can you do to turn stress to your advantage
69
205684
2949
Jak zrobić dobry użytek ze stresu
03:28
and stay calm and collected when it matters the most?
70
208633
2928
i zachować spokój, kiedy wymaga tego sytuacja?
03:31
First, if you know a stressful situation like a test is coming,
71
211561
3795
Po pierwsze jeśli wiesz, że zbliża się stresująca sytuacja taka jak test,
03:35
try preparing in conditions similar to the stressful environment.
72
215356
3526
spróbuj przygotowywać się w warunkach zbliżonych do sytuacji stresowej.
03:38
Novelty can be a stressor.
73
218882
1542
Nowość może być stresorem.
03:40
Completing practice questions under time pressure,
74
220424
2577
Rozwiązywanie przykładowych zadań pod presją czasu
albo siedzenie przy biurku zamiast na kanapie
03:43
or seated at a desk rather than on a couch,
75
223001
2625
03:45
can make your stress response to these circumstances
76
225626
2545
może złagodzić twoją reakcję na stres w tych warunkach
03:48
less sensitive during the test itself.
77
228171
2302
podczas właściwego egzaminu.
03:50
Exercise is another useful tool.
78
230473
2318
Inną użyteczną metodą są ćwiczenia fizyczne.
03:52
Increasing your heart and breathing rate
79
232791
2251
Podwyższone tętno i tempo oddechu
03:55
is linked to chemical changes in your brain
80
235042
2056
wiążą się z chemicznymi zmianami w mózgu,
03:57
that help reduce anxiety and increase your sense of well-being.
81
237098
3535
które pomagają obniżyć lęk i polepszyć samopoczucie.
04:00
Regular exercise is also widely thought to improve sleeping patterns,
82
240633
3436
Regularne ćwiczenia są też uważane za skuteczne w poprawie wzorców snu,
04:04
which comes in handy the night before a test.
83
244069
2370
co może ci się przydać w nocy przed sprawdzianem.
04:06
And on the actual test day,
84
246439
1619
Z kolei w dniu sprawdzianu
04:08
try taking deep breaths to counteract your body’s flight/fight/freeze response.
85
248058
4902
postaraj się zapobiec reakcji walki, ucieczki czy paraliżu głębokim oddechem.
04:12
Deep breathing exercises have shown measurable reduction in test anxiety
86
252960
4495
Udowodniono, że ćwiczenia oddechowe skutecznie obniżają lęk egzaminacyjny
04:17
in groups ranging from third graders to nursing students.
87
257455
3899
w różnych grupach, od trzecioklasistów po studentów pielęgniarstwa.
04:21
So the next time you find your mind going blank at a critical moment,
88
261354
3453
Więc kiedy znów złapiesz się na pustce w głowie w krytycznym momencie,
04:24
take a few deep breaths until you remember ataraxia:
89
264807
2736
weź kilka głębokich wdechów i przypomnij sobie, czym jest ataraksja.
04:27
a state of calmness, free from anxiety.
90
267543
3035
To pozbawiony lęku stan wyciszenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7