下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiko Marutani
校正: Eriko Tsukamoto
00:08
You spend weeks studying
for an important test.
0
8082
2533
大切な試験があると
何週間もかけて勉強します
00:10
On the big day, you wait nervously
as your teacher hands it out.
1
10615
3509
試験当日 問題用紙が配られるまで
緊張の時間を過ごします
00:14
You’re working your way through,
when you’re asked to define ‘ataraxia.’
2
14124
4556
問題を解き進めていくと
「アタラキシア」の定義が問われます
00:18
You know you’ve seen it before,
but your mind goes blank.
3
18680
3152
見覚えのある言葉ですが
頭の中は真っ白です
00:21
What just happened?
4
21832
1863
いったい何が起きているのでしょうか?
00:23
The answer lies in
the complex relationship
5
23695
1732
その答えはストレスと記憶との間の
複雑な関係にあります
00:25
between stress and memory.
6
25427
1950
その答えはストレスと記憶との間の
複雑な関係にあります
00:27
There are many types
and degrees of stress
7
27377
1794
ストレスには色々な種類と度合いがあり
00:29
and different kinds of memory,
8
29171
1256
記憶にも異なる種類があります
00:30
but we’re going to focus on
how short-term stress
9
30427
2371
しかし ここでは
短期的なストレスがどのように
00:32
impacts your memory for facts.
10
32798
2427
記憶に影響するのかに注目してみましょう
00:35
To start, it helps to understand
how this kind of memory works.
11
35225
4178
まず この種の記憶がどのように機能するのか
知っておくといいでしょう
00:39
Facts you read, hear, or study
12
39403
2333
あなたが読んだり聞いたり勉強した事柄は
00:41
become memories through
a process with three main steps.
13
41736
3331
主に3段階のプロセスを経て記憶されます
00:45
First comes acquisition:
14
45067
1669
まずは情報の獲得
00:46
the moment you encounter
a new piece of information.
15
46736
2600
これは新しい情報に遭遇するその瞬間です
00:49
Each sensory experience activates
a unique set of brain areas.
16
49336
3911
それぞれの感覚の体験が
脳のそれぞれの領域を活性化します
00:53
In order to become lasting memories,
17
53247
1999
長期的な記憶となるには
00:55
these sensory experiences
18
55246
1755
これらの感覚の体験を
00:57
have to be consolidated
by the hippocampus,
19
57001
2531
海馬が整理する必要があります
00:59
influenced by the amygdala,
20
59532
1455
このとき扁桃体の助けを借りて
01:00
which emphasizes experiences
associated with strong emotions.
21
60987
4408
強い感情と関連付けられた経験が
強化されます
01:05
The hippocampus then encodes memories,
22
65395
2004
その後 海馬は記憶を分類するのですが
01:07
probably by strengthening
the synaptic connections
23
67399
2692
おそらく最初の感覚の体験の際に刺激された
01:10
stimulated during
the original sensory experience.
24
70091
3323
シナプス結合を強化しながら行います
01:13
Once a memory has been encoded,
25
73414
1690
記憶が分類されると
01:15
it can be remembered,
or retrieved, later.
26
75104
2738
それはそのまま覚えておいたり
後で取り出せたりします
01:17
Memories are stored all over the brain,
27
77842
2021
記憶は脳のあちらこちらに記録され
01:19
and it’s likely the prefrontal cortex
that signals for their retrieval.
28
79863
4434
前頭前野が取り出す信号を発信するようです
01:24
So how does stress
affect each of these stages?
29
84297
3261
では ストレスはそれらの段階において
どのように影響するのでしょうか?
01:27
In the first two stages,
30
87558
1378
最初の2段階では
01:28
moderate stress can actually
help experiences enter your memory.
31
88936
3493
実は 適度のストレスが
体験を記憶にするのを助けます
01:32
Your brain responds to stressful stimuli
32
92429
2485
私たちの脳はストレスの刺激に対して
01:34
by releasing hormones
known as corticosteroids,
33
94914
3511
コルチコステロイドという
ホルモンを分泌して反応し
01:38
which activate a process
of threat-detection
34
98425
2556
偏桃体の脅威検出プロセスと
01:40
and threat-response in the amygdala.
35
100981
2633
脅威に対する反応プロセスを作動させます
01:43
The amygdala prompts your hippocampus
36
103614
1906
偏桃体は海馬に合図を送り
01:45
to consolidate the stress-inducing
experience into a memory.
37
105520
3425
ストレスの原因となった体験を
記憶として整理します
01:48
Meanwhile, the flood
of corticosteroids from stress
38
108945
3483
また ストレスによって誘発された
コルチコステロイドの洪水が
01:52
stimulates your hippocampus,
39
112428
1621
海馬を刺激し
01:54
also prompting memory consolidation.
40
114049
2649
こちらも記憶の整理を促します
01:56
But even though some stress
can be helpful,
41
116698
2234
ストレスによっては
役立つものもありますが
01:58
extreme and chronic stress
can have the opposite effect.
42
118932
3184
極度の慢性的なストレスの場合は
逆効果となります
02:02
Researchers have tested this by injecting
rats directly with stress hormones.
43
122116
4579
これを ネズミにストレスホルモンを注入して
科学者たちが検証しました
02:06
As they gradually increased
the dose of corticosteroids,
44
126695
3376
コルチコステロイドの投与量を
次第に増やしていくと
02:10
the rats’ performance on
memory tests increased at first,
45
130071
3254
ネズミの記憶力は最初は上昇しましたが
02:13
but dropped off at higher doses.
46
133325
2335
投与量が増えると下降したのです
02:15
In humans, we see a similar
positive effect with moderate stress.
47
135660
4550
ヒトにおいても 同様に
適度なストレスであれば好ましい結果が出ます
02:20
But that only appears when
the stress is related to the memory task—
48
140210
3966
しかし それは記憶作業とストレスが
連携しているときにだけ現れる現象です
02:24
so while time pressure might
help you memorize a list,
49
144176
2821
時間的プレッシャーが
リストを暗記する助けにはなっても
02:26
having a friend scare you will not.
50
146997
2529
友達があなたを脅かすのは
助けにはならないでしょう
02:29
And the weeks, months, or even years
51
149526
2195
何週間も 何か月も あるいは何年も
02:31
of sustained corticosteroids
that result from chronic stress
52
151721
4120
慢性のストレスによる
コルチコステロイドが分泌され続ければ
02:35
can damage the hippocampus
53
155841
1924
それが海馬にダメージを与え
02:37
and decrease your ability
to form new memories.
54
157765
3378
新たに記憶形成する能力が
損なわれてしまいます
02:41
It would be nice if some stress
also helped us remember facts,
55
161143
3710
ストレスによってはものごとの記憶を
手伝ってくれるのは嬉しいですが
02:44
but unfortunately, the opposite is true.
56
164853
2766
残念ながら逆も真なりなのです
02:47
The act of remembering relies
on the prefrontal cortex,
57
167619
2934
記憶は思考、注意、推論などを統括する
02:50
which governs thought,
attention, and reasoning.
58
170553
3135
前頭前野が行います
02:53
When corticosteroids
stimulate the amygdala,
59
173688
2904
コルチコステロイドが偏桃体を刺激すると
02:56
the amygdala inhibits,
or lessens the activity of,
60
176592
3223
偏桃体は前頭前野の活動を阻止するか
02:59
the prefrontal cortex.
61
179815
1783
あるいは減少させてしまいます
03:01
The reason for this inhibition
is so the fight/flight/freeze response
62
181598
4045
その理由は 危険な状態において
戦うか逃げるかすくむか反応が
03:05
can overrule slower, more reasoned
thought in a dangerous situation.
63
185643
4808
より落ち着いた論理的な思考活動に
とって代わるからです
03:10
But that can also have
the unfortunate effect
64
190451
2302
しかし 残念なことに
03:12
of making your mind
go blank during a test.
65
192753
2694
それが試験中に頭を真っ白にしてしまう
こともあります
03:15
And then the act of trying to remember
can itself be a stressor,
66
195447
3769
思い出そうとする行動そのものが
ストレスの原因となり
03:19
leading to a vicious cycle
of more corticosteroid release
67
199216
3507
もっとコルチコステロイドを
分泌してしまう悪循環となり
03:22
and an even smaller chance of remembering.
68
202723
2961
記憶することをもっと困難にします
03:25
So what can you do to turn stress
to your advantage
69
205684
2949
では どうしたらストレスを自分の味方にし
03:28
and stay calm and collected
when it matters the most?
70
208633
2928
大事な場面で取り乱さず
落ち着いていられるのでしょうか?
03:31
First, if you know a stressful
situation like a test is coming,
71
211561
3795
まず 試験のように
ストレスの多い状況が予めわかっていれば
03:35
try preparing in conditions similar
to the stressful environment.
72
215356
3526
そうしたストレスの多い場面に似た状況で
準備してみましょう
03:38
Novelty can be a stressor.
73
218882
1542
目新しいことがストレスともなります
03:40
Completing practice questions
under time pressure,
74
220424
2577
制限時間内に練習問題を全問解いたり
03:43
or seated at a desk
rather than on a couch,
75
223001
2625
ソファではなく勉強机に座ることで
03:45
can make your stress response
to these circumstances
76
225626
2545
同様の状況下での本番で
あなたのストレス反応は
03:48
less sensitive during the test itself.
77
228171
2302
和らげられるでしょう
03:50
Exercise is another useful tool.
78
230473
2318
運動も また有効な方法です
03:52
Increasing your heart
and breathing rate
79
232791
2251
心拍数と呼吸数の上昇は
03:55
is linked to chemical changes
in your brain
80
235042
2056
脳内の化学変化に連携していて
03:57
that help reduce anxiety
and increase your sense of well-being.
81
237098
3535
不安感を軽減し
安心感を助長する助けになります
04:00
Regular exercise is also widely
thought to improve sleeping patterns,
82
240633
3436
定期的な運動は睡眠パターンを
改善すると広く考えられており
04:04
which comes in handy
the night before a test.
83
244069
2370
試験前日の睡眠を助けることでしょう
04:06
And on the actual test day,
84
246439
1619
そして 試験当日には
04:08
try taking deep breaths to counteract
your body’s flight/fight/freeze response.
85
248058
4902
戦うか逃げるかすくむか反応を和らげるよう
深呼吸をしましょう
04:12
Deep breathing exercises have shown
measurable reduction in test anxiety
86
252960
4495
深呼吸が試験への不安を
顕著に軽減することが
04:17
in groups ranging from
third graders to nursing students.
87
257455
3899
小学3年生から看護学生を対象にした実験で
明らかにされています
04:21
So the next time you find your mind
going blank at a critical moment,
88
261354
3453
ですから 次回 大切な場面で
頭が真っ白になっていたら
04:24
take a few deep breaths
until you remember ataraxia:
89
264807
2736
アタラキシアの意味を思い出すまで
深呼吸をしてみましょう
04:27
a state of calmness, free from anxiety.
90
267543
3035
アタラキシアとは
「落ち着いた 不安感のない状態」のことです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。