History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,242,034 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Radeći u Beču početkom XX veka,
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
započeo je karijeru kao neurolog
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
pre nego što je pokrenuo novu disciplinu psihoanalizu.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
Predložio je da su ljudi motivisani podsvesnim žudnjama
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
i potisnutim sećanjima,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
i da se njihovi problemi mogu rešavati
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
iznoseći te motivacije u svesno stanje kroz terapiju razgovorom.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Njegov uticaj u očima javnosti zasenjuje sve ostale psihologe.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Međutim, da li je Sigmund Frojd bio u pravu u pogledu ljudske prirode?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
I da li su njegove metode bile naučne?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Mir, mir. Današnji optuženi je... Tata?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Hm, ne, časni sude.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Ovo je doktor Sigmund Frojd,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
jedan od najinovativnijih mislilaca u istoriji psihologije.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Egomanijak koji je širio pseudonaučne teorije.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Pa, šta je od to dvoje?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Bavio se pitanjima kojima medicina nije htela da se bavi.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Frojdova privatna praksa je lečila žene
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
koje su patile od nečega što se u to vreme nazivalo histerijom
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
i njihove žalbe uopšte nisu shvatane ozbiljno.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
Prvobitno lečeći žene sa depresijom,
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
zatim veterane Prvog svetskog rata sa posttraumatskim sindromom,
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
Frojdova terapija razgovorm je delovala,
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
a pažnja koju je pružio svojim pacijentima je naterala medicinski establišment
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
da prepozna da su njihovi psihološki poremećaji stvarni.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Zasigurno nije pomogao svim svojim pacijentima.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Frojd je bio ubeđen da naše ponašanje oblikuju
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
podsvesni nagoni i potisnuta sećanja.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Izumeo je neosnovane podsvesne tj. iracionalne porive
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
koji stoje iza ponašanja ljudi s traumom i uzrokovao je istinsku štetu.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Kako?
Pogrešno je predstavio neke od svojih najčuvenijih studija slučaja,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
tvrdeći da je njegov tretman izlečio pacijente, iako im je zapravo bilo gore.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Kasniji terapeuti su pod uticajem njegovih teroija
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
navodili svoje pacijente da „povrate”
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
navodno potisnuta sećanja na zlostavljanje iz detinjstva koje se nikad nije desilo.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Životi i porodice su uništeni zbog toga.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Ne možeš da kriviš Frojda zbog kasnijih pogrešnih primena njegovog dela -
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
radilo bi se o učitavanju.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Gomila njegovih ideja su bile štetne i bez pogrešnih primena.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Posmatrao je homoseksualnost kao razvojnu grešku.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Skovao je izraz „zavist za penisom” -
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
u značenju da su žene trajno proklete zbog nedostatka penisa.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Frojd je bio žrtva svog vremena.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Da, neke pojedinosti su bile manjkave,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
ali stvorio je novi prostor za buduće naučnike da istražuju,
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
ispituju i nadograđuju.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Savremene terapijske tehnike na koje se milioni ljudi oslanjaju
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
su proizašle iz dela koje je on započeo psihoanalizom.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
I danas svako zna za postojanje podsvesti -
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
tu ideju je popularizovao Frojd.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Današnji psiholozi jedino veruju u „kognitivnu podsvest”,
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
činjenicu da nismo svesni svega što se dešava u bilo kom trenutku.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Frojd je otišao predaleko sa ovom idejom, pripisujući svemu dublje značenje.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Gradio je svoje teorije na naučnim idejama koje su bile zastarele i u njegovo vreme,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
a ne samo po današnjim merilima -
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
na primer, smatrao je da je individualna psihologija
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
proizašla iz biološkog nasleđa događaja iz drevne istorije.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
Pri čemu pod drevnim mislim - poput ledenog doba ili ubistva Mojsija.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Frojd i njegovi najbliži saradnici zapravo su verovali da ove praistorijske traume
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
imaju trajan uticaj na ljudsku psihologiju.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Smatrao je da je faza hladne nezainteresovanosti za seksualnost
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
tokom predadolescentskog uzrasta bukvalno odraz ledenog doba.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
Uz ovako fantastična ubeđenja, kako da ga shvatimo ozbiljno?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Svi cenjeni mislioci iz prošlih vekova
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
imaju ideje koje se čine fantastičnim po današnjim merilima,
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
ali ne možemo na osnovu toga da im umanjimo značaj.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Frojd je bio inovator, koji je povezivao ideje iz raznih oblasti.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Njegovi koncepti su postali svakidašnji izrazi
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
koji oblikuju to kako razumemo i govorimo o našim sopstvenim iskustvima.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Edipov kompleks? Ego i id? Odbrambeni mehanizam? Nagon smrti?
04:09
All Freud.
71
249716
870
Sve je to Frojd.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Frojd se nije predstavljao kao teoretičar društva -
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
insistirao je da je njegov rad nauka.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Da li govoriš da je... potiskivao neprikladne činjenice?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Frojdove teorije je bilo nemoguće opovrgnuti.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Čekaj, kažeš da je bio u pravu?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Ne, njegove ideje su formulisane tako da nije bilo moguće da se empirijski potvrde.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Frojd nije čak nužno ni verovao u psihoanalizu koju je promovisao.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Bio je pesimističan u pogledu uticaja terapije.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Sačekaj! Mislim da moram da prilegnem!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Mnoge ideje Sigmunda Frojda su neodržive u savremenoj nauci,
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
a njegove kliničke prakse nisu u skladu sa današnjim moralnim standardima.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
Istovremeno, pokrenuo je revoluciju u psihologiji i društvu
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
i stvorio je rečnik za raspravljanje o emocijama.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Frojd je napravio niz grešaka.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Međutim, da li je mislilac odgovoran za to kako će buduće generacije
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
da primenjuju njegove ideje?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Da li im pripada krivica, zasluga ili iskupljenje
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
kada stavimo istoriju na suđenje?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7