History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,242,034 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Начав на рубеже веков в Вене
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
карьеру в качестве невролога,
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
он стал первопроходцем в таком направлении психологии, как психоанализ;
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
он предположил, что людьми движут бессознательные желания
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
и подавленные воспоминания,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
а их проблемы можно решить
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
в ходе сеансов психоанализа, переведя эти мотивации в плоскость осознаваемого.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Для широкой общественности он превосходит в своём влиянии других психологов.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Но не заблуждался ли Зигмунд Фрейд относительно человеческой природы?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
И пользовался ли он научными методами?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Тишина в зале суда. Сегодня слушается дело... Отец?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Кхе-кхе, вообще-то нет, ваша честь.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Это доктор Зигмунд Фрейд,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
один из самых передовых мыслителей в истории психологии.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Эгоцентрик, распространявший псевдонаучные теории?
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Это какие же?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Он занимался проблемами, в которых медицина оказывалась бессильной.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Фрейд начал частную практику с лечения женщин,
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
страдавших от недуга, в то время называемого истерией,
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
а жалобы пациенток вообще до него никто не воспринимал всерьёз.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
После страдающих депрессией женщин
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
он лечил ветеранов Первой мировой войны, страдающих посттравматическим синдромом.
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
Разговорная психотерапия Фрейда сработала,
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
а благодаря тому, что он способен был объяснить проблемы своих пациентов,
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
медицинские учреждения признали существование этих недугов.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Разумеется, он не смог помочь всем своим пациентам.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Фрейд был убеждён, что в наших поступках мы движимы
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
бессознательными желаниями и подавленными воспоминаниями.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Он придумывал не имеющие оснований
бессознательные или иррациональные факторы,
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
которыми руководствовались жертвы психологических травм,
и это причиняло пациентам вред.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Это как?
Он неверно истолковывал некоторые наиболее знаменитые случаи из практики,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
утверждая, что благодаря его методам пациенты вылечились,
хотя на самом деле им становилось хуже.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Более поздние психотерапевты, вдохновившись его теориями,
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
уговаривали пациентов «воспроизвести» подавленные воспоминания
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
о якобы детских травмах, которых в действительности никогда не было.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Это разрушило целые жизни и семьи.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Нельзя винить Фрейда за ошибочное применение его трудов в дальнейшем —
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
это проекция.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Очень многие из его идей вредны даже без ошибочного применения.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Он считал гомосексуальность задержкой в развитии.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Он придумал понятие «зависть к пенису» —
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
то есть женщины всю жизнь озабочены отсутствием пениса.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Фрейд — дитя своего времени.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Да, некоторые аспекты его учения несовершенны,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
но благодаря ему перед учёными будущего открылись новые горизонты
для дальнейшего исследования, изучения и построения новых теорий.
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Современные методы психотерапии, которые помогают миллионам людей,
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
основаны на его трудах по психоанализу.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
И сегодня всем известно о существовании бессознательного —
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
ведь именно эту идею продвигал Фрейд.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Вообще-то современные психологи признают «когнитивное бессознательное»,
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
то есть что мы не в состоянии постичь всё происходящее в определённый момент.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Фрейд со своей идеей зашёл слишком далеко, во всём пытаясь отыскать глубинный смысл.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Он построил свои теории на научных идеях, которые считались устаревшими уже тогда,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
не говоря про современную науку,
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
например, он считал, что индивидуальные особенности личности
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
восходят к биологическому наследию событий архаической истории.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
А под ними подразумеваются такие события,
как ледниковый период или «убийство» Моисея.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Фрейд и его соратники считали, что эти доисторические трагедии
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
по-прежнему воздействуют на психологию человека.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Он полагал, что фаза холодного безразличия к либидо
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
в период полового созревания несёт на себе буквальный отголосок ледникового периода.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
С такими-то фантазиями как мы можем вообще воспринимать его учение всерьёз?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
В течение многих веков любой выдающийся мыслитель
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
выдвигал идеи, которые казались фантастическими по современным меркам,
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
однако только на этом основании нельзя сбрасывать со счетов их научный вклад.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Фрейд был новатором, объединившим множество идей в самых разных областях.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Придуманные им термины стали повседневными понятиями,
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
которые описывают то, как мы понимаем и говорим о наших впечатлениях.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Эдипов комплекс, Эго и Оно, защитные механизмы, влечение к смерти —
04:09
All Freud.
71
249716
870
всё это Фрейд.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Однако Фрейд не считал себя теоретиком обществознания,
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
он настаивал, что его труды носят исключительно научный характер.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Вы хотите сказать, что он... подавлял неудобные факты?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Теории Фрейда нефальсифицируемы.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Погодите, вы утверждаете, что он был прав?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Нет, его идеи были представлены таким образом,
что их нельзя было опровергнуть эмпирически.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Фрейд даже не очень-то и верил в психоанализ, который он всем втюхивал.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Он довольно пессимистично относился к психотерапии.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Что?! Пойду-ка прилягу на кушетку!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Многие идеи Зигмунда Фрейда не выдерживают критики со стороны современной науки,
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
а его терапевтические методы нарушают существующие этические нормы.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
В то же время он произвёл революцию в психологии и общественном сознании,
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
а также создал терминологию для описания эмоций.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Ошибок Фрейд наделал немало.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Но несут ли мыслители ответственность за дальнейшее применение их идей
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
следующими поколениями?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Заслуживают ли они за это порицания, похвалы или прощения,
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
когда предстанут перед судом истории?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7