History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,242,034 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Yavor Ivanov
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Работил във Виена в началото на 20-ти век,
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
започнал кариерата си като невролог
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
преди да въведе психоанализата като дисциплина.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
Той предположил, че хората се ръководят от подсъзнателни желания
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
и подтиснати спомени,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
а проблемите им могат да се решат
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
чрез осъзнаването на тези мотиватори чрез терапия с разговор.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Влиянието му се извисява над това на всички останали познати психолози.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Но бил ли Зигмунд Фройд прав за човешката природа?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
И били ли неговите методи научни?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Ред, ред в залата. Днес на скамейката стои...Татко?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Кхъ-кхъ, не, Ваша Чест.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Това е доктор Зигмунд Фройд,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
един от най-новаторските мислители в историята на психологията.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Егоцентрик, който разпространявал псевдонаучни теории.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Е, кое от двете?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Той се справил с въпроси, които медицината отказвала да разглежда.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Частната практика на Фройд лекувала жени,
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
които страдали от това, което по това време наричали истерия,
и техните оплаквания не били вземани насериозно изобщо.
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
От жените с депресия, които лекувал първоначално
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
до ветерани от първата световна война с постравматичен стрес
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
лекът на Фройд с говоренето сработил
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
и осъзнатостта, която дал на пациентите си принудила медицинските институции
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
да припознаят техните психологически разтройства за реални.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Със сигурност не е помогнал на всичките си пациенти.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Фройд бил убеден, че поведението ни е продиктувано
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
от подсъзнателни пориви и подтиснати спомени.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Изобретил необосновани подсъзнателни или нерационални мотиватори
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
зад поведението на преживелите травма и причинил истинска вреда.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Как така?
Грешно разтълкувал някои от най-известните си случаи,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
твърдейки, че неговото лечение излекувало пациентите,
когато всъщност те станали по-зле.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
По-късно терапевти повлияни от неговите теории
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
придумали пациенитите си към възстановяване
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
на предполагаеми подтиснати спомени за малтретирне в детството,
които никога не са се случвали.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Животи и семейства били съсипани.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Не можеш да обвиняваш Фройд за последвало погрешно прилагане на работата му -
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
това се нарича проектиране.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Много от неговите идеи били вредни и без погрешно прилагане.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Разбирал хомосексуалността като проблем в развитието.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Той създал терминът пенис завист -
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
който означавал, че жените до живот били притеснени от липсата си на пенис.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Фройд бил произведение на своята ера.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Да, някои от спецификите били грешни,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
но създал ново пространство за бъдещите учени да изучават,
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
изследват и развиват.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Съвременните техники за терапия, на които милиони хора разчитат
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
са произлезли от работата, която той започнал с психоанализата.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
И днес всеки знае, че има подсъзнание -
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
тази идея била популяризирана от Фройд.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Психолозите днес вярват само в когнитивно подсъзнание,
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
фактът, че не си наясно какво се случва във всеки даден момент.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Фройд развил тази идея твърде далеч, присвоявайки дълбоко значение на всичко.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Изградил теориите си на научни идеи, които били остарели дори по негово време,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
не само по днешни стандарти -
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
например, той мислел, че индивидуалната психология
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
произтича от биологично наследяване на събития от древната история.
И под древна имам предвид Ледената Епоха или убийството на Моисей
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Фройд и най-близките му съюзници откровено вярвали, че тези праисторически травми
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
имат продължаващо въздействие върху човешката психология.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Смятал, че фазата на хладно безразличие към сексуалността
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
по време на съзряването е буквален отзвук от Ледената Епоха
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
С фантастични вярвания като тези, как да го вземем на сериозно?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Всеки прословут мислител от минали векове
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
е имал идеи, които изглеждат фантастични по днешните стандарти.
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
но не можем да пренебрегнем влиянието им на тази основа.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Фройд бил новатор, свързвайки идеи от много сфери.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Концепциите му са се превърнали в разговорни термини
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
които оформят начинът, по който разбираме и говорим за усещанията си.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Едиповият комплекс? Его и идентичност? Защитен механизъм? Самоубийствени мисли?
04:09
All Freud.
71
249716
870
Всичко това е на Фройд.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Но Фройд не се е провъзгласил за социален теоретик -
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
той настоял, че работата му е научна,
Да не казвате, че прикривал неудобни факти?
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Теориите на Фройд били невъзможни за фалшификация.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Чакайте, казвате, че е бил прав?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Не, идеите му били изградени така, че нямало емпиричен начин да се докажат.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Дори Фройд не вярвал съвсем в психоанализата, която предлагал.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Бил песимистичен относно въздействието на терапията.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Какво! Мисля, че имам нужда да полегна!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Много от идеите на Зигмунд Фройд, не се потвърждават от модерната наука
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
а клиничните му практики не покриват днешните етични стандарти.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
В същото време, той запалил революция в психологията и обществото
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
и създал терминология за обсъждане на емоции.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Фройд направил своя дял от грешки.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Но е мислител, отговорен за това как следващите поколения
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
реализират идеите си на практика?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Заслужават ли обвинение, признание или изкупление,
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
когато поставим историята под съд?
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7