History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,229,997 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Can Boysan
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
20. yüzyıl başlarında Viyana'da çalışıyordu
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
ve psikanaliz alanına öncülük yapmadan önce,
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
kariyerine nörolog olarak başlamıştı.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
İnsanları bilinçaltı arzular ve bastırılmış anıların yönlendirdiğini
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
ve bu güdülerin konuşma terapisi yoluyla bilinç düzeyine çıkarılarak
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
insanların sorunlarının tedavi edilebileceğini ileri sürdü.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Halkın gözündeki etkisi bütün diğer psikologlardan çok daha büyük.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Peki ama Sigmund Freud insan doğası konusunda haklı mıydı?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
Yöntemleri bilimsel miydi?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Oturun, oturun. Bugün mahkememiz, baba?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Öhö, hayır sayın yargıç.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Bu, Doktor Sigmund Freud,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
psikoloji tarihihin en yenilikçi düşünürlerinden biri.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Ve sözde bilimsel teoriler yayan benmerkezci birisi.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Peki, hangisi?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Tıbbın ilgilenmeyi reddettiği konuları ele almıştır.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Freud özel muayenehanesinde
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
şikayetleri hiç ciddiye alınmayan
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
ve o zamanlar histeri denen şeyden muzdarip kadınları tedavi etmiştir.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
Başlarda depresyonu olan kadınlardan,
Travma sonrası stres bozukluğu olan 1. Dünya Savaşı gazilerine kadar
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
birçok kişiyi tedavi etti.
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
Freud'un konuşma tedavisi işe yaradı
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
ve hastalarında sağladığı görünür işaretler, tıp kurumlarını
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
psikolojik rahatsızlıklarının gerçek olduğunu kabullenmeye zorladı.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Tabii ki bütün hastalarına yardım etmedi.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Freud, davranışlarımızı, bilinçaltı dürtüler
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
ve bastırılmış anıların biçimlendirdiğine inanmıştı.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Travma yaşayanların davranışlarının arkasında yatan
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
temelsiz bilinçaltı veya mantıksız dürtüler icat etti ve çok zarar verdi.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Bu nasıl oldu?
En ünlü vaka çalışmalarının bazılarını saptırdı,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
aslında hastalar daha da kötüleşmişken onları tedavi ettiğini iddia etti.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Daha sonraki terapistler onun teorilerinden etkilenip
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
hastaları "iyileştin" diyerek aldattı,
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
güya bastırılmış anıları ve hiç olmamış çocukluk suistimalleri vardı.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Hayatlar ve aileler parçalandı.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Çalışmalarının sonraki yanlış uygulamaları için onu suçlayamazsınız,
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
bu varsayım olur.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Fikirlerinin çoğu, yanlış uygulama olmadan da zararlıydı.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Homoseksüelliği bir gelişim kusuru olarak gördü.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Penis kıskançlığı diye bir terim uydurdu,
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
anlamı, kadınların penis yokluğunu ömür boyu takıntı yapmasıydı.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Freud kendi çağının bir ürünüydü.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Evet bazı tedavileri kusurluydu
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
ama gelecekteki bilim insanlarına keşfedilecek, araştırılacak
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
ve geliştirilecek yeni bir alan sağladı.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Milyonlarca insanın güvendiği modern terapi teknikleri,
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
onun psikanalizle başlattığı çalışmalardan gelir.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
Ve bugün herkes bir bilinçaltı olduğunu biliyor
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
ve bu fikri tanıtan kişi Freud.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Günümüzün psikologları sadece "bilişsel bilinçaltına" inanır,
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
yani, belirli bir anda olan her şeyin farkında olamadığımız gerçeğine.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Freud her şeye derin anlamlar yakıştırarak bu düşünceyi çok abarttı.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Teorilerini, sadece bugün değil, kendi zamanında bile eskimiş olan
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
bilimsel fikirlere dayandırdı.
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
Örneğin, bireysel psikolojinin, antik tarihlerdeki olaylardan
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
biyolojik kalıtım yoluyla geçtiğini düşündü.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
Antik derken, Buz Çağı veya Hz. Musa'nın devri gibi.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Freud ve en yakın taraftarları, bu tarih öncesi travmaların
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
insan psikolojisi üzerinde hâlâ devam eden etkileri olduğuna inandı.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Ergenlik sırasındaki cinselliğe soğuk kayıtsızlık döneminin
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
aslında Buz Çağı'nın bir kalıntısı olduğunu düşündü.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
Bu tür fantastik fikirleri olan birini nasıl ciddiye alabiliriz?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Yüzyıllar önce yaşayan tanınmış her düşünürün
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
günümüz standartlarında fantastik gelen fikirleri vardır
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
ama buna bakarak etkilerini küçük sayamayız.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Freud pek çok alandaki fikirleri birbirine bağlayan bir yenilikçiydi.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Onun kavramları, deneyimlerimizi anlama
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
ve bunları konuşma biçimimizi şekillendiren gündelik terimlere dönüştü.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Oidipus Kompleksi, ego ve id, savunma mekanizmaları, ölme arzusu.
04:09
All Freud.
71
249716
870
Hepsi Freud'un terimleri.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Fakat Freud kendini bir sosyal teorisyen olarak tanıtmadı,
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
çalışmalarının bilimsel olduğunu iddia etti.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Yani, rahatsız edici gerçekleri bastırdığını mı söylüyorsunuz?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Freud'un teorileri yanlışlanamaz idi.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Bir dakika, yani haklı olduğunu mu söylüyorsunuz?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Hayır, yani fikirlerini deneysel olarak doğrulamanın bir yolu yoktu.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Reklamını yaptığı psikanalize bile çok fazla inanmıyordu.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Terapinin etkileri konusunda kötümserdi.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Ne! Galiba uzansam iyi olacak!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Sigmund Freud'un çoğu düşüncesi modern bilimle uyumlu değildir
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
ve klinik çalışmaları günümüzün etik standartlarına uymaz.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
Ama aynı zamanda, psikoloji ve toplum alanında bir devrim başlatmış
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
ve duyguların tartışılabildiği bir sözcük dağarcığı yaratmıştır.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Freud'un hataları vardı.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Ama bir düşünce insanı, kendisinden sonraki kuşakların
fikirlerini kullanma biçiminden sorumlu mudur?
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Tarih mahkemesinde hak ettikleri şey,
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
suçlanma mı, saygınlık mı yoksa kurtarılma mi?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7