History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,229,997 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Nina Bassi Recezent: Sanda L
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Radeći u Beču početkom 20. stoljeća,
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
počeo je svoju karijeru kao neurolog
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
prije nego što je osnovao disciplinu psihoanalize.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
Pretpostavio je kako su ljudi motivirani željama nesvjesnog
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
i potisnutim sjećanjima,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
a njihovi se problemi mogu riješiti
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
tako da se te motivacije osvijeste putem razgovorne terapije.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Njegov utjecaj nadmašuje sve ostale psihologe u oku javnosti.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Ali je li Sigmund Freud bio u pravu što se tiče ljudske prirode?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
I jesu li njegove metode bile znanstvene?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Mir, mir. Danas kao svjedoka imamo... Tata?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Ahm, ne, poštovani suče.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Ovo je doktor Sigmund Freud,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
jedan od najinovativnijih mislilaca u povijesti psihologije.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Egomanijak koji je širio pseudoznanstvene teorije.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Pa, koje je od toga?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Doticao se problema kojima se medicina odbijala baviti.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Freudova privatna praksa liječila je žene
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
koje su patile od nečega što se tada zvalo histerija,
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
a njihovi prigovori nisu bili shvaćeni ozbiljno.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
Od žena s depresijom, koje je tretirao u početku,
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
pa sve to veterana Prvog svjetskog rata s PTSP-om,
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
Freudova razgovorna terapija bila je uspješna,
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
a vidljivost koju je dao svojim pacijentima prisilila je zdravstvene ustanove
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
da priznaju kako su njihovi psihološki poremećaji stvarni.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Naravno da nije pomogao svim svojim pacijentima.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Freud je bio uvjeren kako je naše ponašanje oblikovano
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
nesvjesnim potrebama i potisnutim sjećanjima.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Izumio je neutemeljeno nesvjesno ili iracionalne porive
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
koji se kriju iza ponašanja ljudi koji su preživjeli traume - i uzrokovao pravu štetu.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Kako to?
Krivo je protumačio neke od najpoznatijih studija slučaja
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
tvrdeći kako su njegovi tretmani izliječili pacijente, a zapravo su pogoršali stanje.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Kasnije su terapeuti pod utjecajem njegovih teorija
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
namamili svoje pacijente u "oporavak"
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
kroz navodna potisnuta sjećanja zlostavljanja iz djetinjstva koja se nikada nisu dogodila.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Životi i obitelji bili su uništeni.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Ne možete kriviti Freuda za kasnije krive primjene njegovog rada --
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
to bi bila projekcija.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Mnoge njegove ideje bile su štetne bez ikakve krive primjene.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Smatrao je kako je homoseksualnost greška u razvoju.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Stvorio je pojam zavist prema penisu --
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
što znači kako žene cijeli život progoni nedostatak penisa.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Freud je bio proizvod svog razdoblja.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Da, neke specifikacije su bile manjkave,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
ali je stvorio prostor budućim znanstvenicima da istražuju,
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
ispituju i grade.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Moderne terapijske metode na koje se oslanjaju milijuni ljudi
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
proizašle su iz rada kojeg je on započeo psihoanalizom.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
I danas svi znaju kako postoji nesvjesno --
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
ideja koju je popularizirao Freud.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Psiholozi danas vjeruju samo u "kognitivno nesvjesno",
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
činjenica kako niste svjesni svega što se događa u određenom trenutku.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Freud je odveo ovu ideju predaleko, pripisujući svemu dublje značenje.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Gradio je svoje teorije na znanstvenim idejama zastarjelim čak i u njegovo vrijeme,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
ne samo po današnjim standardima;
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
na primjer, smatrao je kako je individualna psihologija
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
proizašla iz biološkog nasljeđa događaja iz drevne prošlosti.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
A pod drevne mislim na drevne - na ledeno doba ili ubojstvo Mojsija.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Freud i njegovi najbliži saveznici zapravo su vjerovali kako ove prapovijesne traume
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
imaju stalan utjecaj na ljudsku psihologiju.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Smatrao je kako je faza hladne ravnodušnosti prema seksualnosti
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
tijekom puberteta doslovno odjek ledenog doba.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
S ovako bizarnim vjerovanjima tko ga može shvatiti ozbiljno?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Svaki poznati mislilac prijašnjih stoljeća
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
imao je ideje koje se čine bizarnima prema današnjim standardima,
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
ali ne možemo umanjiti njihov utjecaj na temelju toga.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Freud je bio inovator koji je povezivao ideje s različitih polja.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Njegovi koncepti postali su svakodnevni termini
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
koji oblikuju kako mi razumijemo i pričamo o vlastitim iskustvima.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Edipov kompleks? Ego i id? Obrambeni mehanizmi? Želja za smrću?
04:09
All Freud.
71
249716
870
Sve Freud.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Ali Freud se nije predstavljao kao društveni teoretičar --
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
inzistirao je kako je njegov rad znanstveni.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Želiš li reći kako je on... potisnuo neugodne činjenice?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Freudove teorije bile su neosporive.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Čekaj, želiš reći da je bio u pravu?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Ne, njegove su ideje bile oblikovane tako da se nisu mogle empirički potvrditi.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Freud čak nije nužno ni vjerovao u psihoanalizu koju je prodavao.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Bio je pesimističan oko utjecaja terapije.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Što? Mislim da moram prileći!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Mnogo ideja Sigmunda Freuda ne drže se moderne znanosti,
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
a njegove kliničke prakse ne pridržavaju se današnjih etičkih standarda.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
U isto vrijeme, potaknuo je revoluciju u psihologiji i društvu
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
i stvorio rječnik za raspravu o emocijama.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Freud je napravio pogreške.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Ali je li mislilac odgovoran za to kako će naredne generacije
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
upotrijebiti te ideje?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Zaslužuju li one krivnju, zasluge ili iskupljenje
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
kada sudimo prema povijesti?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7