History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,229,997 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Israa Warrar المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
بدأ العمل في فيينا إبّان مطلع القرن العشرين،
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
كطبيب أعصاب
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
قبل أن يصبح رائداً في مجال التحليل النفسي.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
وضع فكرة أن الدوافع الإنسانية تكمن في الرغبات اللاواعية
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
والذكريات المكبوتة،
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
ويمكن معالجة أصحاب هذه المشاكل
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
بجعل تلك الدوافع واعية عن طريق العلاج بالمحادثة.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
يفوق تأثيره كل علماء النفس المشهورين في المنظور العام.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
ولكن هل كان سيغموند فرويد محقاً بتصوره عن الطبيعة البشرية؟
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
وهل كانت نظرياته علميّة؟
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
انتباه، انتباه. لدينا اليوم على المنصة...والدك؟
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
المعذرة، لا، سيادة القاضي.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
إنه الطبيب سيغموند فرويد،
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
أحد أكثر المفكرين ابتكاراً في تاريخ علم النفس.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
مغرور روّج نظريات علمية كاذبة.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
حسناً، ما هي؟
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
تناول قضايا رفض الطب معالجتها.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
بجهد ذاتي عالج فرويد النساء
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
اللواتي عانين من الهستيريا كما كانت تسمى في ذلك الوقت،
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
والتي لم تؤخذ شكاويهنّ على محمل الجد إطلاقاً.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
بدءاً من النساء المصابات بالاكتئاب
إلى قدامى محاربي الحرب العالمية الأولى المصابين باضطراب ما بعد الصدمة
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
نجح علاج فرويد: العلاج بالمحادثة،
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
والرؤية التي أعطاها لمرضاه أجبرت المؤسسة الطبية
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
على الاعتراف بأن اضطراباتهم النفسية كانت حقيقية.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
كان فرويد مقتنعاً أن سلوكنا يتشكل بواسطة
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
الرغبات اللاوعية والذكريات المكبوتة.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
جاء بمفهوم لا أساس له وهو اللاوعي أو الدافع اللاشعوري
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
وأنه وراء سلوك الناجين من الصدمة. وسبّب أذىً حقيقياً.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
كيف ذلك؟
أساء تقديم بعض أشهر الحالات التي درسها،
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
مدعياً أن علاجه قد عالج المرضى بينما في الواقع أصبحوا أسوأ.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
المعالجون النفسيون اللاحقون الذين تأثروا بنظرياته
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
أقنعوا مرضاهم "بالشفاء"
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
بافتراض ذكريات مكبوتة تتعلق بالإيذاء في مرحلة الطفولة. لم تحدث أبداً.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
ما سبّب تمزيق بعض العوائل.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
لا يمكنك إلقاء اللوم على فرويد بسبب سوء تطبيق نظرياته بعده،
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
هذا سيكون إسقاطاً في غير محله.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
الكثير من أفكاره كانت ضارة دون أي سوء تطبيق من غيره.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
اعتبر المثلية الجنسية: خللاً تطورياً.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
وجاء بمصطلح: حسد القضيب
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
والذي يعني أن النساء يشعرن بالقلق مدى الحياة بسبب افتقارهن للقضيب.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
كان فرويد نتاج عصره.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
نعم، كانت بعض التفاصيل مشينة،
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
لكنه خلق مساحة جديدة لعلماء المستقبل للاستكشاف
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
والتحقيق والبناء عليها.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
تقنيات العلاج الحديثة التي يعتمد عليها ملايين الناس
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
كانت نتاج العمل الذي بدأه في مجال التحليل النفسي.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
ويعلم الجميع اليوم أن العقل اللاواعي موجود
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
وفرويد هو من عمم هذه الفكرة.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
يؤمن علماء النفس اليوم فقط ب"اللاوعي الإدراكي،"
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
والذي هو حقيقة أنك غير مدرك لما يجري من حولك في لحظة معينة.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
ذهب فرويد بالفكرة بعيداً جداً، ينسب المعنى العميق لكل شيء.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
بنى نظرياته على الأفكار العلمية التي عفا عليها الزمن حتى في عصره،
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
ليس فقط بمعايير اليوم
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
على سبيل المثال: كان يعتقد أن علم النفس الفردي
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
مشتق من الميراث البيولوجي لأحداث في التاريخ القديم.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
وأعني بالقديم مثل العصر الجليدي أو فترة قتل موسى.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
اعتقد فرويد ومناصروه أن صدمات ما قبل التاريخ هذه
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
كان لها تأثيرات مستمرة على علم النفس البشري.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
وقال أنّ مرحلة اللامبالاة والبرود الجنسي
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
خلال مرحلة البلوغ ما هي إلا إحدى تأثيرات العصر الجليدي.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
بمعتقدات خيالية كهذه، كيف نستطيع أخذه على محمل الجد؟
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
أي مفكر مشهور من القرون الماضية
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
لديه أفكار تبدو خيالية بمعايير اليوم،
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
لكن لا يمكننا التقليل من أهمية تأثيرهم بناءً على هذا الأساس.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
كان فرويد مبتكراً بربط الأفكار عبر العديد من المجالات.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
أصبحت مفاهيمه مصطلحات يومية
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
تشكل كيفية فهمنا وحديثنا عن تجاربنا الخاصة.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
عقدة أوديب؟ الأنا والهو؟ آليات الدفاع؟ رغبات الموت؟
04:09
All Freud.
71
249716
870
كلها تعود لفرويد.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
لكن فرويد لم يقدم نفسه على أنه باحث اجتماعي
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
أصرّ على أن عمله كان علمياً.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
هل تعني أنه... قدّم حقائق مغلوطة؟
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
كانت نظريات فرويد غير قابلة للدحض.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
مهلاً، إذاً أنت تعني أنه كان على حق؟
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
لا، تم صياغة أفكاره بطريقة لا يمكن التحقق منها تجريبياً.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
لم يكن فرويد بالضرورة مؤمناً بالتحليل النفسي الذي كان يروّجه.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
كان متشائماً حول تأثير العلاج.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
ماذا؟ أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
العديد من أفكار سيغموند فرويد لا تتناسب مع العلم الحديث،
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
ولا تتفق ممارساته السريرية مع المعايير الأخلاقية حالياً.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
ولكنه في ذات الوقت، أشعل ثورة في علم النفس والاجتماع،
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
وجاء بمفردات تناقش المشاعر.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
ارتكب فرويد نصيبه من الأخطاء.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
لكن هل يتحمل المفكّر المسؤولية
عن طريقة استخدام الأجيال اللاحقة لأفكاره؟
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
هل يستحق اللوم أم الفخر أم رد الاعتبار
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
عندما نضع التاريخ في المحاكمة؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7