History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,229,997 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Elda Indria Sari
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Bekerja di Vienna pada pergantian abad ke-20,
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
dia memulai kariernya sebagai seorang ahli saraf
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
sebelum memelopori disiplin ilmu psikoanalisis.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
Dia berpendapat bahwa orang-orang termotivasi oleh hasrat bawah sadar
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
dan memori yang terpendam,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
dan masalah mereka bisa diselesaikan
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
dengan membuat motivasi tersebut sadar melalui terapi wicara.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Perannya melampaui semua psikolog lain di mata publik.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Namun apakah Sigmund Freud benar tentang sifat manusia?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
Apakah metode penelitiannya bersifat ilmiah?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Sidang dimulai. Hari ini yang diadili adalah... Ayah?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
Ahem, tidak, Yang Mulia.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Ini adalah Dokter Sigmund Freud,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
salah satu pemikir paling inovatif dalam sejarah di bidang psikologi.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Seorang egomaniak yang menyebarkan teori-teori ilmiah semu.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Jadi, yang mana maksudnya?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Dia menangani isu-isu yang tidak ingin ditangani dunia kedokteran.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Praktik privat Freud menangani wanita
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
yang menderita sesuatu yang disebut sebagai histeria pada waktu itu,
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
dan keluhan mereka sama sekali tidak ditangani secara serius.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
Dari yang awalnya mengobati wanita dengan depresi
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
hingga veteran Perang Dunia I dengan PTSD,
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
Terapi wicara Freud berhasil,
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
dan visibilitas yang ia berikan pada pasiennya memaksa dunia kedokteran
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
mengakui gangguan psikologis mereka sebagai hal yang nyata.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Dia sudah tentu tidak membantu semua pasiennya.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Freud berpendapat bahwa perilaku kita dibentuk oleh
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
keinginan bawah sadar dan memori terpendam.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Dia menggagas pemicu yang tidak masuk akal atau irasional
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
di balik perilaku orang dengan trauma— dan menciptakan kerusakan nyata.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Bagaimana caranya?
Dia salah mengartikan penelitian studi kasusnya yang terkenal,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
mengklaim pengobatannya menyembuhkan pasien yang faktanya malah memburuk.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Kemudian para terapis yang terpengaruh oleh teori Freud
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
mengajak pasien mereka ke dalam "penyembuhan"
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
dengan konon menekan memori kekerasan anak yang tidak pernah terjadi
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Kehidupan dan keluarga menjadi retak.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Kau tidak bisa menyalahkan Freud karena penyalahgunaan hasil kerjanya—
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
itu namanya mengada-ada.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Banyak ide-idenya yang merugikan meskipun tanpa penyalahgunaan.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Dia memandang homoseksualitas sebagai masalah perkembangan.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Dia menggagas istilah penis envy
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
yang berarti wanita iri seumur hidup karena tidak punya penis.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Freud adalah produk di zamannya.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Ya, beberapa idenya bercela,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
tapi dia menciptakan sebuah ruang baru bagi peneliti di masa depan untuk belajar,
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
menyelidiki, dan mengembangkannya.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Teknik terapi modern yang diandalkan jutaan orang
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
berasal dari karya yang ia gagas yaitu psikoanalisis.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
Hari ini semua orang tahu tentang bawah sadar—
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
ide yang dipopulerkan oleh Freud.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Psikolog zaman sekarang hanya percaya pada "ketidaksadaran kognitif,"
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
fakta bahwa kamu tidak sadar dengan hal-hal yang terjadi di suatu momen.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Freud memikirkannya terlalu jauh, menganggap semua punya arti mendalam.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Dia membangun teorinya memakai ilmu yang bahkan sudah kuno di zamannya,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
tidak hanya berdasarkan standar hari ini—
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
contohnya, dia berpendapat psikologi individu
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
didapat dari warisan biologis kejadian masa lampau.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
Maksudku zaman purba— seperti Zaman Es atau Nabi Musa.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Freud dan rekan-rekannya percaya trauma-trauma prasejarah ini
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
terus berdampak pada psikologi manusia.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Dia berpikir bahwa fase cold indifference pada seksualitas
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
selama pra pubertas adalah pengulangan Zaman Es.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
Dengan khayalan seperti ini, bagaimana bisa kita menganggap dia serius?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Semua pemikir di masa lalu
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
punya ide-ide yang bersifat fantasi berdasarkan standar saat ini,
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
tetapi kita tidak bisa mengurangi peran mereka karena hal ini.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Freud adalah inovator yang menghubungkan ide-ide di berbagai bidang keilmuan.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Konsepnya telah menjadi istilah sehari-hari
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
yang membentuk cara kita memahami dan bercerita tentang pengalaman kita.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Kompleks oedipus? Ego dan id? Mekanisme pertahanan? Keinginan mati?
04:09
All Freud.
71
249716
870
Semua dari Freud.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Namun Freud tidak menampilkan diri sebagai seorang teoris sosial—
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
dia berkukuh bahwa penelitiannya bersifat ilmiah.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Apakah maksudmu dia... memendam fakta yang tidak mengenakkan?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Teori-teori Freud tidak dapat disalahkan.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Tunggu, jadi maksudmu dia benar?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Bukan, idenya dibingkai supaya tidak bisa diverifikasi secara empiris.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Freud bahkan tidak terlalu memercayai psikoanalisis yang ia kerjakan.
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Dia pesimis dengan dampak terapinya.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Apa! Aku pikir aku perlu berbaring!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Banyak ide-ide Sigmund Freud yang tidak sesuai ilmu pengetahuan modern,
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
dan praktik klinisnya tidak memenuhi standar etis masa kini.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
Di waktu yang sama, dia memicu revolusi dalam psikologi dan masyarakat,
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
dan menciptakan kosa kata untuk membahas emosi.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Freud banyak berbuat kesalahan.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Namun apakah seorang pemikir bertanggung jawab atas bagaimana generasi mendatang
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
menggunakan ide mereka?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Apakah mereka pantas dihukum, dihargai, atau diselamatkan
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
ketika kita mengadili sejarah?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7