History vs. Sigmund Freud - Todd Dufresne

2,229,997 views ・ 2020-03-31

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anthony Dam Reviewer: Hung Tran Phi
00:07
Working in Vienna at the turn of the 20th century,
0
7165
3180
Làm việc ở thủ đô Viên vào đầu thế kỉ thứ 20,
00:10
he began his career as a neurologist
1
10345
2630
ông bắt đầu sự nghiệp là một bác sĩ thần kinh
00:12
before pioneering the discipline of psychoanalysis.
2
12975
3774
trước khi là người tiên phong tạo ra bộ môn phân tâm học.
00:16
He proposed that people are motivated by unconscious desires
3
16749
4000
Ông cho rằng con người bị thúc đẩy bằng những ham muốn vô thức
00:20
and repressed memories,
4
20749
1690
và những cảm xúc bị kìm nén,
00:22
and their problems can be addressed
5
22439
1960
và những vấn đề của họ có thể xác định
00:24
by making those motivations conscious through talk therapy.
6
24399
4000
bằng cách làm những động lực này trở nên có ý thức thông qua âm ngữ trị liệu.
00:28
His influence towers above that of all other psychologists in the public eye.
7
28399
5355
Uy thế của ông vượt lên hết các nhà tâm lý học trong mắt công chúng.
00:33
But was Sigmund Freud right about human nature?
8
33754
3450
Nhưng liệu Sigmund Freud có đúng về bản chất con người?
00:37
And were his methods scientific?
9
37204
2780
Và phương pháp của ông có tính khoa học không?
00:39
Order, order. Today on the stand we have… Dad?
10
39984
4631
Chú ý! Trật tự! Hôm nay chủ tọa chúng ta là.... bố ư?
00:44
Ahem, no, your honor.
11
44615
2205
E hèm, không, thưa ngài.
00:46
This is Doctor Sigmund Freud,
12
46820
1830
Đây là Bác sĩ Sigmund Freud,
00:48
one of the most innovative thinkers in the history of psychology.
13
48650
3730
một trong những nhà tư tưởng sáng tạo nhất trong lịch sử tâm lý học.
00:52
An egomaniac who propagated pseudoscientific theories.
14
52380
3944
Một kẻ cực kì ích kỉ, người đã phổ biến những lý thuyết đội lốt khoa học.
00:56
Well, which is it?
15
56324
1508
Vâng, đó là gì?
00:57
He tackled issues medicine refused to address.
16
57832
3460
Ông ta đã khắc phục những vấn đề mà y học đã từ chối giải quyết.
01:01
Freud’s private practice treated women
17
61292
2376
Phòng khám của ông Freud chữa cho những phụ nữ
01:03
who suffered from what was called hysteria at the time,
18
63668
3340
bị chứng kích động vào thời đó,
01:07
and their complaints hadn’t been taken seriously at all.
19
67008
3710
và các than phiền của họ không hề được quan tâm nghiêm túc trước đó.
01:10
From the women with depression he treated initially
20
70718
2760
Từ những phụ nữ bị trầm cảm được ông ta chữa trị,
01:13
to World War I veterans with PTSD,
21
73478
2990
đến những cựu chiến binh Thế chiến I với chấn thương tâm lý,
01:16
Freud’s talking cure worked,
22
76468
2710
ngữ âm trị liệu của ông cho thấy hiệu quả,
01:19
and the visibility he gave his patients forced the medical establishment
23
79178
4292
và sự rõ ràng về bệnh mà ông cho thấy buộc tổ chức y tế
01:23
to acknowledge their psychological disorders were real.
24
83470
3292
phải thừa nhận các chứng rối loạn tâm lý của họ là có thật.
01:26
He certainly didn’t help all his patients.
25
86762
2460
Ông chắc chắn không thể chữa cho tất cả bệnh nhân.
01:29
Freud was convinced that our behavior is shaped by
26
89222
3083
Freud tin rằng hành động của chúng ta được định hình
01:32
unconscious urges and repressed memories.
27
92305
2930
bởi các ham muốn vô thức và các kí ức bị kìm nén.
01:35
He invented baseless unconscious or irrational drivers
28
95235
4238
Ông ấy bịa ra những tiềm thức vô căn cứ và những nguyên nhân phi lý
01:39
behind the behavior of trauma survivors— and caused real harm.
29
99473
4597
cho biểu hiện của những người sống sót sau chấn thương - và tạo ra tai hại lớn.
01:44
How’s that?
30
104070
880
01:44
He misrepresented some of his most famous case studies,
31
104950
3760
Sao như vậy được?
Ông đã trình bày sai một số nghiên cứu nổi tiếng của chính mình,
01:48
claiming his treatment had cured patients when in fact they had gotten worse.
32
108710
4883
cho rằng trị liệu của ông giúp bệnh nhân khỏi bệnh, trong khi họ bị nặng hơn.
01:53
Later therapists influenced by his theories
33
113593
2649
Các nhà trị liệu sau bị ảnh hưởng bởi giả thuyết của ông
01:56
coaxed their patients into "recovering"
34
116242
2784
cũng dỗ dành bệnh nhân tới "trạng thái hồi phục"
01:59
supposedly repressed memories of childhood abuse that never happened.
35
119026
4643
khi giả sử là cảm xúc đau khổ của việc bị đối xử tệ lúc tuổi thơ chưa từng tồn tại.
02:03
Lives and families were torn apart.
36
123669
2640
Nhiều cuộc đời và gia đình bị đỗ vỡ.
02:06
You can’t blame Freud for later misapplications of his work—
37
126309
3440
Bạn không thể đổi lỗi cho Freud về các ứng dụng sai sau này được—
02:09
that would be projecting.
38
129749
1628
thật là kì quặc.
02:11
Plenty of his ideas were harmful without any misapplication.
39
131377
4025
Rất nhiều ý tưởng của ông ta có hại mà không cần phải có ứng dụng sai.
02:15
He viewed homosexuality as a developmental glitch.
40
135402
4000
Ông ta xem đồng tính là một sự trục trặc lúc phát triển.
02:19
He coined the term penis envy—
41
139402
2280
Ông đặt ra thuật ngữ "thèm dương vật"—
02:21
meaning women are haunted for life by their lack of penises.
42
141682
3540
nhằm ám chỉ những phụ nữ buồn rầu vì thiếu dương vật.
02:25
Freud was a product of his era.
43
145222
2610
Freud là một sản phẩm của thời đại ông ta.
02:27
Yes, some of the specifics were flawed,
44
147832
2070
Vâng, đúng là vài chi tiết đã bị thiếu sót,
02:29
but he created a new space for future scientists to explore,
45
149902
4181
nhưng ông đã tạo ra một không gian mới để các nhà khoa học tương lai khám phá,
02:34
investigate, and build upon.
46
154083
2240
nghiên cứu, và xây dựng.
02:36
Modern therapy techniques that millions of people rely on
47
156323
3410
Những kĩ thuật trị liệu hiện đại mà hàng triệu người được sử dụng
02:39
came out of the work he started with psychoanalysis.
48
159733
3293
đều bắt nguồn từ công trình nghiên cứu của ông ta về Phân tâm học.
02:43
And today everyone knows there’s an unconscious—
49
163026
3170
Và ngày nay, ai cũng biết về "tiềm thức"—
02:46
that idea was popularized Freud.
50
166196
2720
một định nghĩa được phổ biến nhờ Freud.
02:48
Psychologists today only believe in a “cognitive unconscious,”
51
168916
4335
Các nhà tâm lý học thời nay chỉ tin vào định nghĩa "tiềm thức vô ý thức" mà thôi,
02:53
the fact that you aren’t aware of everything going on at a given moment.
52
173251
4132
điều mà ông chưa hề từng đếm xỉa tới.
02:57
Freud took this idea way too far, ascribing deep meaning to everything.
53
177383
5015
Freud đưa ý tưởng này đi xa quá, ông gán cái ý nghĩa sâu xa cho mọi thứ.
03:02
He built his theories on scientific ideas that were outdated even in his own time,
54
182398
5369
Ông xây dựng các học thuyết này trên nền khoa học lỗi thời, thậm chí ở thời ông ta,
03:07
not just by today’s standards—
55
187767
1980
chứ không phải là so với thời nay—
03:09
for example, he thought individual psychology
56
189747
2940
ví dụ như là, ông ta nghĩ tâm lý mỗi người
03:12
is derived from the biological inheritance of events in ancient history.
57
192687
5319
được xuất phát từ di truyền sinh học giữa các sự kiện lịch sử cổ đại.
03:18
And I mean ancient—  like the Ice Age or the killing of Moses.
58
198006
4313
Và ý tôi là cổ đại— như là Kỷ băng hà hay là sự thành công bất ngờ của Mô-sê.
03:22
Freud and his closest allies actually believed these prehistorical traumas
59
202319
5412
Freud và các đồng minh thân cận của ông tin là những chấn thương tiền sử này
03:27
had ongoing impacts on human psychology.
60
207731
3050
có tác động không ngừng đến tâm lý loài người.
03:30
He thought that the phase of cold indifference to sexuality
61
210781
3640
Ông ta nghĩ rằng giai đoạn thờ ơ với tình dục
03:34
during pubescence was literally an echo of the Ice Age.
62
214421
4530
lúc tuổi dậy thì chính là ảnh hưởng của Kỷ băng hà.
03:38
With fantastical beliefs like these, how can we take him seriously?
63
218951
4398
Với những niềm tin dị thường giống vậy, làm sao chúng ta tin ông ta được?
03:43
Any renowned thinker from centuries past
64
223349
2690
Nhà tư tưởng lừng danh nào từ nhiều thế kỉ trước
03:46
has ideas that seem fantastical by today’s standards,
65
226039
4000
mà không có những ý nghĩ kì quặc so với tiêu chuẩn của ngày hôm nay,
03:50
but we can’t discount their influence on this basis.
66
230039
3712
nhưng chúng ta không thể coi nhẹ tầm ảnh hưởng của họ chỉ vì vậy được.
03:53
Freud was an innovator linking ideas across many fields.
67
233751
3650
Freud là một nhà cải cách liên kết ý tưởng từ nhiều lĩnh vực.
03:57
His concepts have become everyday terms
68
237401
2340
Các khái niệm của ông đã trở nên phổ biến
03:59
that shape how we understand and talk about our own experiences.
69
239741
4645
nó giúp định hình cách ta hiểu và nói về các trải nghiệm của chính mình.
04:04
The Oedipus complex? Ego and id? Defense mechanisms? Death wishes?
70
244386
5330
Phức cảm Oedipus? "Cái tôi" và "nó"? Cơ chế phòng vệ? Điều ước được chết?
04:09
All Freud.
71
249716
870
Đều là nhờ Freud.
04:10
But Freud didn’t present himself as a social theorist—
72
250586
3220
Nhưng Freud không cho thấy ông là một nhà lý luận xã hội—
04:13
he insisted that his work was scientific.
73
253806
3210
ông đã nhấn mạnh là các công trình của ông mang tính chất khoa học.
04:17
Are you saying he… repressed inconvenient facts?
74
257016
3210
Có phải bạn đang nói ông ta... nén lại những lập luận phiền phức?
04:22
Freud’s theories were unfalsifiable.
75
262119
2840
Các giả thuyết của Freud thật khó chứng minh là sai được.
04:24
Wait, so you’re saying he was right?
76
264959
2080
Chờ đã, vậy ngài đang nói là ông ta đúng?
04:27
No, his ideas were framed so that there’s no way to empirically verify them.
77
267039
5810
Không, các ý tưởng của ông đã được dàn xếp để không chứng minh bằng kinh nghiệm được.
04:32
Freud didn’t even necessarily believe in the psychoanalysis he was peddling.
78
272849
4750
Freud cũng không hẳn tin vào môn phân tâm học mà ông đề xướng ra,
04:37
He was pessimistic about the impact of therapy.
79
277599
3210
Ông cũng bi quan về hiệu quả của phương pháp trị liệu của ông.
04:40
What! I think I need to lie down!
80
280809
2810
Cái gì? Tôi nghĩ tôi cần nghỉ một chút!
04:43
Many of Sigmund Freud’s ideas don’t hold up to modern science,
81
283619
4070
Nhiều ý tưởng của Freud không trụ được trước nền khoa học hiện đại,
04:47
and his clinical practices don’t meet today’s ethical standards.
82
287689
4365
và nhiều phương pháp chữa bệnh của ông không phù hợp tiêu chuẩn đạo đức ngày nay.
04:52
At the same time, he sparked a revolution in psychology and society,
83
292054
4573
Nhưng đồng thời, ông cũng đã châm ngòi cho cuộc cách mạng về tâm lý học và xã hội học
04:56
and created a vocabulary for discussing emotion.
84
296627
3480
và ông đã tạo nên bộ từ vựng dùng để miêu tả cảm xúc.
05:00
Freud made his share of mistakes.
85
300107
2240
Freud đã tạo ra sai lầm của chính mình.
05:02
But is a thinker responsible for how subsequent generations
86
302347
3840
Nhưng liệu một nhà tư tưởng có chịu trách nhiệm khi các thế hệ sau
05:06
put their ideas to use?
87
306187
1940
đưa ý tưởng của họ vào thực tiễn không?
05:08
Do they deserve the blame, credit, or redemption
88
308127
3290
Liệu họ đáng bị chê trách, được tán dương hay đáng được cứu rỗi
05:11
when we put history on trial?
89
311417
2337
khi mà ta đưa lịch sử ra xét xử?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7