Why do women have periods?

17,000,455 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Nekoliko vrsta na Zemlji deli jednu naizgled misterioznu osobinu:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
menstrualni ciklus.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Mi smo jedni od malobrojnih.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Majmuni, gorile, slepi miševi, ljudi, i možda rovčice
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
jedini su sisari na Zemlji koji menstruiraju.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Takođe to činimo češće od drugih životinja,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
iako je to traćenje nutrijenata i može biti fizička nelagodnost.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Pa, u čemu je smisao ovog neuobičajenog biološkog procesa?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Odgovor počinje trudnoćom.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Tokom ovog procesa, resursi tela se pametno koriste da stvore
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
odgovarajuću okolinu za fetus,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
stvarajući unutrašnje utočište u kom majka neguje svoje rastuće dete.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Na ovaj način, trudnoća je zadivljujuća,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
ali to je samo polovina priče.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Druga polovina otkriva da trudnoća postavlja majku i dete u rizik.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Kao i kod svih živih bića,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
ljudsko telo se razvilo da pospeši širenje svojih gena.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Za majku, to znači da bi trebalo da svim svojim potomcima
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
pruži jednako.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Ali majka i njen fetus ne dele potpuno iste gene.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Fetus nasleđuje gene i od oca,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
a ti geni mogu da pospešuju svoj opstanak
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
uzimajući od majke i više resursa nego što je neophodno.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Ovaj evolutivni konflikt interesa
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
stavlja ženu i njeno nerođeno dete u biološko rivalstvo
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
koje se odigrava unutar materice.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Jedan faktor koji doprinosi ovoj unutrašnjoj borbi
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
je posteljica, organ koji povezuje fetus sa majčinim izvorom krvi
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
i hrani ga dok raste.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Kod većine sisara, posteljica je skrivena iza barijere majčinih ćelija.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Ta barijera dozvoljava majci da kontroliše dopremanje nutrijenata do fetusa.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Ali kod ljudi i još nekih vrsta,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
posteljica zapravo prodire unutar majčinog sistema krvotoka,
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
da bi mu direktno pristupila.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Kroz posteljicu, fetus u majčine arterije upumpava hormone
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
koji ih održavaju otvorenim kako bi stalno dobijao nutrijente.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Fetus sa takvim neograničenim pristupom može da proizvodi hormone
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
kako bi povećao majčin nivo šećera u krvi, proširio njene arterije
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
i povisio njen krvni pritisak.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Većina majki sisara može da izbaci ili vrati embrion ako je potrebno,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
ali kod ljudi, jednom kad se fetus poveže sa dotokom krvi,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
presecanje te veze može da dovede do krvarenja.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Ako se fetus ne razvije dovoljno ili umre,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
majčino zdravlje je ugroženo.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Kako raste, potrebe fetusa za resursima mogu da uzrokuju intenzivan zamor,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
visok krvni pritisak
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
i stanja poput dijabetesa i preeklampsije.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Zbog ovih rizika,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
trudnoća je uvek ogromna, ponekad i rizična investicija.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Tako da ima smisla da telo pažljivo proverava embrione
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
kako bi našlo one koji su vredni tog izazova.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Ovde se menstruacija uklapa.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Trudnoća počinje procesom zvanim implantacija,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
kada se embrion ugrađuje u endometrijum koji obavija matericu.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Endometrijum se razvio da oteža implantaciju,
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
kako bi samo zdravi embrioni mogli da prežive.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Ali u tom procesu
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
je izabrao i najinvazivnije embrione,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
stvarajući evolutivnu povratnu spregu.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Embrion ulazi u složen, izuzetno precizan hormonalni dijalog
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
koji transformiše endometrijum da bi dozvolio implantaciju.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Šta se dešava kad embrion padne na testu?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Možda će ipak uspeti da se veže,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
ili će delimično proći kroz endometrijum.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Dok polako umire, svoju majku može učiniti podložnom infekcijama
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
i svo vreme može da emituje hormonske signale koji remete njena tkiva.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Telo ovaj problem izbegava jednostavno uklanjajući svaki mogući rizik.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Saki put kada ovulacija ne dovede do zdrave trudnoće,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
materica se otarasi postave endometrijuma
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
zajedno za neoplođenom jajnom ćelijom, bolesnim, umirućim ili mrtvim embrionima.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Taj zaštitni proces je poznat kao menstruacija,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
koji dovodi do krvarenja.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Ova biološka osobina, koliko god bila bizarna,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
je početak nastavka ljudske rase.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7