Why do women have periods?

17,005,387 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charlotte Favier Relecteur: Julien Vélia
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Une poignée d'espèces sur Terre partagent un point commun mystérieux :
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
le cycle menstruel.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Nous faisons partie des quelques élus.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Singes, gorilles, chauves-souris, humains, et peut-être même macroscélides
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
sont les seuls mammifères sur Terre à avoir un cycle menstruel.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
C'est chez l'homme qu'il est le plus régulier,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
bien que ce soit une perte de nutriments et parfois même une gêne physique.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Alors comment justifier ce processus biologique si peu commun ?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Tout commence avec la grossesse.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Lors de celle-ci, les ressources du corps sont utilisées pour façonner
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
un environnement adapté à un fœtus,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
créant ainsi un abri interne pour élever l'enfant qui grandit.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Pour cette raison, la grossesse est un événement impressionnant.
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
Mais ce n'est pas tout.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
En effet, la grossesse met également la mère et l'enfant en péril.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Comme chez tout être vivant,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
le corps humain a évolué pour favoriser la croissance de ses gènes.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Pour la mère, cela signifie qu'elle doit traiter ses enfants
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
de la même manière.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Pourtant, la mère et le fœtus n'ont pas exactement les même gènes.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Le fœtus hérite également des gènes de son père.
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
Ces gènes peuvent favoriser leur propre survie en absorbant
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
plus de ressources de la mère que prévu.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Ce conflit d'intérêt évolutionnel
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
place la mère et le futur enfant dans une lutte biologique acharnée,
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
qui prend place dans l'utérus.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
L'un des facteurs qui contribue à cette querelle interne
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
est le placenta, l'organe fœtal qui est relié aux réserves de sang de la mère
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
et nourrit le fœtus en développement.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Chez la plupart des mammifères, le placenta est cerné de cellules maternelles
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Ce mur donne à la mère le contrôle des ressources en nutriments du fœtus.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Chez les hommes et quelques autres espèces,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
le placenta pénètre directement dans le système circulatoire de la mère,
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
accédant directement à son flux sanguin.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
A travers son placenta, le fœtus injecte les artères de la mère des hormones,
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
qui les tient ouvertes permettant un flux permanent de sang riche en nutriments.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Cet accès illimité permet au fœtus de produire des hormones qui
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
augmentent la teneur en sucre du sang de la mère, dilatent ses artères,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
et augmentent sa pression sanguine.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
La plupart des mammifères femelles peuvent rejeter et réabsorber les embryons.
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
Chez les humains, en revanche, une fois le fœtus lié au réseau sanguin,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
il est impossible de rompre ce lien sans risquer l'hémorragie.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Si le fœtus se développe mal ou meurt,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
la santé de la mère est mise en péril.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
En grandissant, les besoins du fœtus en ressources peuvent causer
une intense fatigue, une pression artérielle élevée
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
et des maladies comme le diabète et l'éclampsie.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
En raison de ces risques,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
la grossesse est un réel engagement, qui peut s'avérer dangereux.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Il est donc logique que le corps filtre attentivement les embryons
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
pour évaluer lesquels en valent vraiment la peine.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
C'est là que la menstruation entre en jeu.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
La grossesse entame le processus d'implantation,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
lors duquel l'embryon intègre l'endomètre qui entoure l'utérus.
L'endomètre s'est transformé pour rendre l'implantation plus difficile,
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
opérant ainsi une sélection naturelle des embryons sains.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Mais ce faisant,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
il sélectionne également les embryons les plus invasifs,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
créant ainsi une boucle de réaction évolutionniste.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
L'embryon entame un dialogue hormonal complexe et parfaitement orchestré
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
qui transforme l'endomètre pour faciliter l'implantation.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Que se passe-t-il lorsque l'embryon échoue au test ?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Il peut néanmoins parvenir à s'attacher
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
ou même presque traverser l'endomètre.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Alors qu'il meurt progressivement, il expose sa mère à une éventuelle infection
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
et peut émettre des signaux hormonaux qui abîment ses tissus.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Le corps évite ce problème en supprimant simplement tout risque possible.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
A chaque fois que l'ovulation ne donne pas une grossesse saine,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
l'utérus se débarrasse de sa doublure d'endomètre,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
mais également de tout œuf non-fécondé et embryon malade, mourant ou mort.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Ce processus protecteur est plus connu sous le nom de menstruation,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
et a pour conséquence les règles.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Cette caractéristique biologique, aussi étrange soit-elle,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
nous met en bonne voie pour assurer la pérennité de la race humaine.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7