Why do women have periods?

17,001,637 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Rysia Wand
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Kilka gatunków na Ziemi łączy pozornie tajemnicza cecha:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
cykl menstruacyjny.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Jesteśmy jednym z wyjątków.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Małpy ogoniaste i człekokształtne, ludzie, a prawdopodobnie także ryjkonosy
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
są jedynymi zwierzętami, które mają okres.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Kobiety miesiączkują częściej niż pozostałe gatunki,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
choć to strata składników odżywczych, a czasem też fizyczna niewygoda.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Skąd ten nietypowy proces biologiczny?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Odpowiedzi trzeba szukać w okresie ciąży.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Na tym etapie organizm mądrze wykorzystuje środki
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
do stworzenia środowiska przyjaznego dla płodu,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
budując wewnętrzną przystań dla matki, aby odżywiała rosnące dziecko.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Pod tym względem ciąża budzi zachwyt,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
ale to tylko część opowieści.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Kolejna część ujawnia, że ciąża stawia matkę i dziecko w konflikcie.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Tak samo jak u innych organizmów,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
ludzkie ciało wyewoluowało, aby rozprzestrzeniać geny.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
To wymaga od matki zapewnienia równych szans
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
całemu potomstwu.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Jednak matka i płód nie mają takich samych genów.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Płód dziedziczy także geny od ojca,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
które mogą walczyć o przetrwanie,
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
nadużywając matczynych zapasów.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Ten ewolucyjny konflikt interesów
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
stawia matkę i nienarodzone dziecko w biologicznym konflikcie,
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
który rozgrywa się w macicy.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Jednym z powodów wewnętrznej przepychanki
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
jest łożysko, organ połączony z układem krwionośnym matki,
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
który zaopatruje rosnący płód w składniki odżywcze.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Łożysko ogranicza, u większości ssaków, bariera z matczynych komórek.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Bariera umożliwia kontrolę nad przepływem składników odżywczych dla płodu.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
U ludzi, i kilku innych gatunków,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
łożysko przenika do układu krwionośnego,
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
aby mieć bezpośredni dostęp do obiegu krwi.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Płód, poprzez łożysko, wtłacza w tętnice matki hormony,
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
które je rozszerzają,
zapewniając stały dostęp krwi pełnej składników odżywczych.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Płód, mając taki nieograniczony dostęp, może wytworzyć hormony,
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
które podniosą poziom cukru u matki, rozszerzą tętnice
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
i zwiększą ciśnienie krwi.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Większość ssaków może usunąć lub wchłonąć zarodki,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
ale u ludzkiego płodu, który łączy się z układem krwionośnym,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
przerwanie połączenia grozi krwawieniem.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Jeśli płód rozwija się źle lub umiera,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
wtedy zdrowie matki jest zagrożone.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Stałe zapotrzebowanie płodu na składniki odżywcze i tlen
może skutkować zmęczeniem,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
podwyższonym ciśnieniem krwi,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
takimi dolegliwościami jak cukrzyca czy stan przedrzucawkowy.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Ze względu na zagrożenia
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
ciąża jest zawsze wielką, czasami niebezpieczną, inwestycją.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Organizm nie bez powodu dokładnie sprawdza zarodki,
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
aby wiedzieć, które są warte ryzyka.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Rolę w tym odkrywa menstruacja.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Ciąża zaczyna się od zagnieżdżenia,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
kiedy zarodek zagnieżdża się w śluzówce macicy.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Endometrium utrudnia zagnieżdżenie,
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
żeby przeżyć mogły tylko zdrowe zarodki.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
W tym procesie
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
wybiera najbardziej inwazyjne zarodki,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
co tworzy ewolucyjną pętlę informacyjną.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Zarodek angażuje się w skomplikowany, ograniczony czasowo, hormonalny dialog,
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
który przekształca endometrium i umożliwia zagnieżdżenie.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Co się dzieje, gdy zarodek obleje test?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Nadal ma szansę się przyłączyć
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
lub częściowo zagnieździć się w śluzówce.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Kiedy obumiera, naraża matkę na infekcję
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
i cały czas może wydzielać hormony, które uszkodzą jej tkanki.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Organizm unika tego problemu, eliminując potencjalne ryzyko.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Jeśli owulacja nie zaowocuje zdrową ciążą,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
macica złuszcza śluzówkę, która ją wyściela,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
razem z niezapłodnionym jajem
lub chorym, umierającym, czy martwym zarodkiem.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Ten proces ochronny to menstruacja,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
która prowadzi do krwawienia.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Ta biologiczna cecha, która wydaje się dziwna,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
pozwala ludzkiej rasie przetrwać.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7