Why do women have periods?

17,001,637 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Korektor: Lenka Slámová
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Na Zemi je jen hrstka živočichů, jež sdílí zdánlivě záhadný rys:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
menstuační cyklus.
My jsme jedním z nich.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Opice, lidoopi, netopýři, lidé a zřejmě i bércouni
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
jsou jediní savci na Zemi, kteří menstruují.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Lidé menstruují častěji než zvířata,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
i když je to plýtvání živinami a je s tím spojené fyzické nepohodlí.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Jaký je tedy smysl tohoto neobvyklého biologického procesu?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Odpověď začíná u těhotenství.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Během tohoto procesu se chytře využívají tělesné zdroje
k vytvoření vhodného prostředí pro plod,
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
a vybudování zázemí uvnitř matky, která pečuje o své rostoucí dítě.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
V tomto ohledu je těhotenství úchvatné,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
ale to je jen půlka příběhu.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Druhá půlka ukazuje, že těhotenství uvádí matku a její dítě do konfliktu.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Jak je tomu u všech živých tvorů,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
i lidské tělo se vyvinulo tak, aby podporovalo šíření svých genů.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Pro matku to znamená,
že by se měla snažit zajistit stejně všechny své potomky.
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
Ale matka a plod nesdílejí úplně stejné geny.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Plod zdědí geny také od svého otce
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
a tyto geny mohou usilovat o vlastní šíření tím,
že od matky berou více než jen svůj spravedlivý podíl zdrojů.
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
Tento evoluční konflikt zájmů
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
staví ženu a její nenarozené dítě do biologické přetahované,
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
která se odehrává uvnitř dělohy.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Jedním z faktorů, který přispívá k tomuto vnitřnímu nepokoji,
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
je placenta, fetální orgán, který je napojen na matčino krevní zásobení
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
a vyživuje plod, zatímco roste.
U většiny savců je placenta uzavřena za bariérou mateřských buněk.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Tato bariéra umožňuje matce kontrolovat přísun živin k plodu.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Ale u lidí a několika dalších druhů
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
proniká placenta ve skutečnosti rovnou do oběhového systému matky,
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
aby se dostala přímo do jejího krevního řečiště.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Plod prostřednictvím placenty plní matčiny tepny svými hormony,
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
které je udržují otevřené, aby zajistily trvalý tok krve bohaté na živiny.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Plod s takto neomezeným přístupem může produkovat hormony,
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
jež zvyšují hladinu cukru v matčině krvi, rozšiřují její tepny
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
a zvyšují její krevní tlak.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Většina matek savců může v případě potřeby embryo vypudit či reabsorbovat,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
ale jakmile je lidský plod připojen ke krevnímu zásobení,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
může přerušení tohoto spojení vést ke krvácení.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Pokud se plod špatně vyvíjí nebo zemře,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
je zdraví matky ohroženo.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Během růstu může neustálý hlad plodu po zdrojích způsobit intenzivní únavu,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
vysoký krevní tlak
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
a stavy jako cukrovka a preeklampsie.
Kvůli těmto rizikům
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
je těhotenství vždy ohromnou a někdy i nebezpečnou investicí.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Je tedy logické, že tělo by mělo embrya pečlivě prověřovat,
aby zjistilo, která z nich za to stojí.
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
A tehdy se hodí menstruace.
Těhotenství začíná procesem zvaným implantace,
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
kdy se embryo uhnízdí v endometriu, které vystýlá dělohu.
Endometrium se vyvinulo, aby implantaci ztížilo,
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
takže díky němu mohou přežít jen zdravá embrya.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Tím se však také volí ta nejinvazivnější embrya
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
a vytváří evoluční zpětnovazební smyčku.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Embryo se zapojí do složitého, skvěle načasovaného hormonálního dialogu,
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
který transformuje endometrium, aby umožnilo implantaci.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Ale co se stane, když embryo selže?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Stále se může uchytit
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
nebo dokonce částečně projít endometriem.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Zatímco pomalu umírá, může matku vystavit riziku infekce
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
a stále může vysílat hormonální signály, které narušují její tkáně.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Tělo se tomuto problému vyhýbá tím, že jednoduše eliminuje všechna rizika.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Vždy když ovulace nevede ke zdravému těhotenství,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
děloha se zbaví své endometriální výstelky
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
spolu s neoplozenými vajíčky, nemocnými, umírajícími či mrtvými embryi.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Tento ochranný proces je známý jako menstruace
a zahajuje cyklus.
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
Tato biologická vlastnost, jakkoli může působit bizarně,
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
nás směruje k pokračování lidské rasy.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7