Why do women have periods?

17,002,900 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloufar Khodadoost Reviewer: Maryam Manzoori
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
گونه های انگشت شماری از موجودات زمین هستند که یک ویژگی شگفت انگیز مشترک دارند:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
چرخه قاعدگی.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
ما یکی از همان گونه های اندک هستیم.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
میمون، شامپانزه، خفاش، انسان و احتمالاً حشره خواران جهنده
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
تنها پستانداران زمین هستند که قاعده می شوند.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
ما بیشتر از سایر حیوانات پریود می شویم،
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
حتی با اینکه باعث از دست دادن مواد مغذی و ناراحتی جسمی می شود.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
خوب علت این فرایند غیر معمول زیستی چیست؟
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
جواب با بارداری شروع می شود.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
طی این فرایند، منابع بدن به طور خارق العاده ای صرف آماده سازی
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
محیط مناسب برای جنین می شوند،
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
یک پناهگاه درونی برای مادر مهیا می کنند تا کودک در حال رشد خود را بپرورد.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
در این رابطه، بارداری یک کار شگفت انگیز است،
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
اما این تنها نیمی از ماجرا است.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
نیمه دیگر نشان می دهد که بارداری، مادر و فرزندش را در تقابل قرار می دهد.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
همانند همه موجودات زنده،
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
بدن انسان تکامل پیدا کرده تا گسترش ژن ها ی خود را بهبود بخشد.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
این برای مادر یعنی این که باید تلاش کند که این را(ژن)
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
به طور مساوی برای همه فرزندانش مهیا کند.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
اما یک مادر و جنینش دقیقاً ژن یکسانی ندارند.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
جنین ژن های پدرش را نیز به ارث می برد،
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
و آن ژن ها می توانند با استخراج منابعی بیشتر از سهمشان
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
از بدن مادر، بقای خود را تامین کنند.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
این تضاد منافع تکاملی
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
مادر و فرزند به دنیا نیامده اش را در یک مسابقه طناب کشی زیستی قرار می دهد
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
که در داخل رحم اتفاق می افتد.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
یک عامل تاثیرگذار در این کشمکش درونی
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
جفت است، ارگان زهسانی که به منبع خون مادر متصل است
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
و جنین را در مراحل رشد تغذیه می کند.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
در اکثر پستانداران، جفت پشت مانعی از سلول مادری قرار دارد.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
این مانع به مادر اجازه می دهد که میزان مواد مغذی به جنین را کنترل کند.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
اما در انسان و چند گونه دیگر،
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
جفت در واقع به سیستم گردش خون مادر رسوخ می کند
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
تا مستقیماً به جریان خون دست پیدا کند.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
جنین از طریق جفت هورمون هایی را درون شریان های مادر پمپ می کند
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
که باعث می شود رگ ها همواره برای جریان خون مغذی باز باشند.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
یک جنین با چنین دسترسی نامحدودی می تواند هورمون هایی را بسازد
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
تا قند خون مادر را بالا ببرد، رگ ها را متسع کند،
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
و فشار خون او را بالا ببرد.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
اکثر پستانداران مادر می توانند در صورت لزوم نطفه را دفع یا بازجذب کنند،
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
اما در انسان، وقتی جنین با خون مادر ارتباط پیدا کرد،
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
قطع این ارتباط می تواند باعث خونریزی شود.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
اگر تکامل جنین ناقص باشد یا بمیرد،
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
سلامت مادر به خطر می افتد.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
در زمان رشد، نیاز مداوم جنین به منابع می تواند باعث خستگی شدید،
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
فشار خون بالا،
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
و شرایطی مثل دیابت و پره اکلامپسی شود.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
به دلیل همین خطرها،
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
بارداری همیشه یک سرمایه گذاری بزرگ و گاهی اوقات خطرناک است.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
پس منطقی است که بدن باید نطفه را با دقت زیر نظر بگیرد
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
تا ببیند کدام یک ارزش زحمتش را دارد.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
این همان جایی است که قاعدگی به کار می آید.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
بارداری با فرایندی به نام لانه‌گزینی آغاز می شود
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
جایی که جنین خود را داخل پوشش مخاطی دیواره رحم جای می دهد.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
پوشش مخاطی رحم طوری تکامل یافته تا عمل کاشت را مشکل کند
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
به این ترتیب تنها نطفه سالم می تواند بقا یابد.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
اما حین انجام این کار،
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
مخاط رحم قوی‌ترین و تهاجمی‌ترین نطفه را انتخاب می کند،
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
و به این ترتیب یک حلقه بازخورد تکاملی ایجاد می کند.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
نطفه وارد یک بده بستان هورمونی پیچیده و به دقت زمان‌بندی‌شده می شود
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
که باعث می شود پوشش مخاطی اجازه لانه‌گزینی را بدهد.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
اگر نطفه در این امتحان شکست بخورد چه می شود؟
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
احتالاً هنوز تلاش می کند که بماند،
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
یا حتی تقریباً وارد پوشش مخاطی شود.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
همانطور که کم کم می میرد، می تواند مادر را در برابر عفونت آسیب‌پذیر کند،
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
و در تمام مدت سیگنال های هومومونی صادر کند که بافت‌های مادر را مختل می کند.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
بدن با رفع تمام خطرات موجود از این خطر پرهیز می‌کند.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
هر بار که تخمک گذاری منجر به بارداری سالم نمی شود،
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
رحم پوشش مخاطی
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
و همچنین نطفه های نابارور، ناقص، در حال مرگ، یا مرده را دفع می کند.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
این فرایند محافظتی، که به قاعدگی شناخته می شود،
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
که به پریود منجر می شود.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
این ویژگی زیستی، و شاید هم عجیب،
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
ما را در مسیر ادامه نژاد بشر قرار می دهد.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7