Why do women have periods?

17,002,900 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marc Isbert Reviewer: Sonia Redondo
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Un grapat d'espècies de la terra comparteixen un tret aparentment misteriós:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
un cicle menstrual.
Som uns dels pocs escollits.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Els micos, simis, rats-penats, humans i possiblement les mussanyes elefant
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
són els únics mamífers de la terra que menstruen.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
I a més, els humans ho fem molt més que la resta,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
tot i que és un malbaratament de nutrients i pot ser una molèstia física.
Quin sentit té, doncs, aquest procés biològic tan poc corrent?
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
La resposta comença amb l'embaràs.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Durant aquest procés, els recursos del cos es fan servir sàviament per a crear
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
un entorn adient per al fetus,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
creant un refugi intern on la mare pot nodrir el seu fill que creix.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
En aquest aspecte l'embaràs és una meravella.
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
Però això tan sols és la meitat de la història.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
L'altra meitat revela que l'embaràs posa en perill tant la mare com el fill.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Com la resta de criatures,
el cos humà ha evolucionat per a afavorir la dispersió dels seus gens.
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Per a la mare, això implica nodrir per igual
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
tots els seus fills.
Però la mare i el fetus no comparteixen els mateixos gens exactament.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
El fetus hereta també gens del seu pare,
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
i aquests gens poden afavorir la seva pròpia supervivència extreient
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
més recursos de la mare dels que els pertoquen.
Aquest conflicte d'interessos evolutiu
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
situa la mare i el fill en un joc d'estirar la corda biològic
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
que té lloc a la matriu.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Un factor que contribueix a aquesta lluita interna
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
és la placenta, l'òrgan que connecta el fetus amb la sang de la mare
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
i el nodreix durant el seu creixement.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
En els mamífers, la placenta es troba rera d'una barrera de cèl·lules maternes.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Aquesta barrera permet la mare de controlar el subministrament de nutrients al fetus.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Però als humans i a unes quantes espècies més,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
la placenta penetra dins de l'aparell circulatori de la mare
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
i accedeix directament al seu corrent sanguini.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
A través de la placenta, el fetus injecta hormones a les artèries maternes
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
i les manté obertes per a proveir un flux continuat de sang rica en nutrients.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Un fetus amb aquest accés il·limitat pot produir hormones
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
per a augmentar el sucre a la sang materna, dilatar-ne les artèries,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
i augmentar-ne la pressió sanguínia.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
La majoria dels mamífers poden expulsar o reabsorbir els fetus, si cal,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
però als humans, un cop el fetus està connectat al subministrament sanguini,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
tallar aquesta connexió pot produir una hemorràgia.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Si el fetus es desenvolupa malament o mor,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
posa en perill la salut de la mare.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Mentre creix, la necessitat de recursos del fetus pot produir fatiga intensa,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
pressió sanguínia elevada,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
i malalties tals com la diabetes o la preeclampsia.
Degut a aquests riscs,
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
l'embaràs és sempre una gran inversió i de vegades perillosa.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Té sentit, doncs, que el cos revisi curosament els embrions
per tal de trobar quins valen l'esforç.
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
I aquí encaixa la menstruació.
L'embaràs comença amb un procés anomenat implantació,
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
en el que l'embrió s'insereix en l'endometri que cobreix l'úter.
L'endometri ha evolucionat en el sentit de dificultar la implantació
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
de manera que tan sols els embrions sans puguin sobreviure.
Però en fer-ho,
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
també ha seleccionat els embrions més vigorosament invasius,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
creant així un cercle viciós evolutiu.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
L'embrió s'implica en un complex diàleg hormonal curosament sincronitzat
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
que modifica l'endometri per tal de fer possible la implantació.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Què passa quan un embrió no se'n surt?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Encara podria aconseguir fixar-s'hi,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
o fins i tot penetrar parcialment en l'endometri.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
A mesura que mor lentament pot deixar la mare vulnerable a una infecció,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
i constantment pot estar emetent senyals hormonals que desfacin els teixits.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
El cos evita aquest problema simplement eliminant tot risc possible.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Cada vegada que l'ovulació no produeix un embaràs sa,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
La matriu es desfà del seu recobriment endometrial,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
juntament amb qualsevol òvul no fertilitzat i els embrions malalts, moribunds o morts.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Aquest procés protector es coneix com a menstruació,
i produeix la regla.
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
Aquesta característica biològica, per molt estranya que pugui ser,
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
ens posa en el camí de la perpetuació de la raça humana.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7