Why do women have periods?

17,160,343 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Florina Nagy
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
A földön alig néhány fajnak van egy látszólag rejtélyes közös jellemzője:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
a menstruációs ciklus.
Mi is egyike vagyunk a kevés kiválasztottnak.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
A majmok, a főemlősök, a denevér, az ember és talán az elefántcickány
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
az egyedüli emlősfajok, melyek menstruálnak.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Mi többször menstruálunk a többi állatfajnál,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
sőt, rengeteg tápanyagot veszítünk vele, és kellemetlen testi tünetekkel is járhat.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Mi értelme hát ennek a különös biológiai folyamatnak?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
A válasz a terhességgel kezdődik.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Ennek során a test okosan használja fel erőforrásait,
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
hogy megfelelő környezetet teremtsen a magzatnak,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
és belső menedéket nyújtson az anyának fejlődő gyermeke táplálásához.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
E tekintetben a terhesség bámulatra méltó,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
de ez még nem minden.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
A terhesség szembe is állítja az anyát és gyermekét.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Ahogy minden élőlény,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
úgy az emberi test is arra fejlődött ki, hogy szétszórja a génjeit.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Az anya számára ez azt jelenti, hogy minden utódjának
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
egyenlő esélyt kell biztosítania.
Az anya és magzata génjei viszont eltérőek.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
A magzat az apa génjeit is örökli,
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
és azok a gének úgy biztosíthatják túlélésüket,
hogy a kelleténél több erőforrást vonnak el az anya szervezetéből.
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
Ez az evolúciós érdekütközés
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
biológiai kötélhúzásra kényszeríti az anyát és magzatát,
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
és ez a méhen belül zajlik.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Ennek a belviszálynak egyik résztvevő eleme a méhlepény,
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
az a magzati szerv, mely az anya vérkeringéséhez csatlakozik,
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
és ezen keresztül jut tápanyaghoz a fejlődő magzat.
A méhlepényt a legtöbb emlősnél az anyai sejtek veszik körül.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Ez a határ teszi lehetővé, hogy az anya szabályozza az átjutó tápanyagmennyiséget.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
De az ember és néhány más faj esetében
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
a méhlepény közvetlen kapcsolatban áll az anya keringési rendszerével:
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
egyenesen a véráramba torkollik.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
A magzat a méhlepényen keresztül hormonokat pumpál az anya artériáiba,
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
ettől azok nyitva maradnak, és biztosítják a folyamatos tápanyagáramlást a vérből.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Ezzel a korlátlan hozzáféréssel tud hormonokat előállítani,
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
melyek emelik az anya vércukorszintjét, tágítják az artériáit,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
és növelik a vérnyomását.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
A legtöbb emlős anya szükség esetén kilökheti vagy felemésztheti magzatát,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
az embernél azonban, ha már a magzat közvetlenül kapcsolódik a véráramhoz,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
súlyos vérzés lehet a következménye annak, ha megszakad ez a kapcsolat.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Ha a magzat rosszul fejlődik vagy meghal,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
az anya egészsége is veszélybe kerül.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
A magzat növekedése egyre több erőforrást igényel, ez súlyos fáradtságot okozhat,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
magas vérnyomást,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
kialakulhat cukorbetegség és terhességi toxémia is.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
E kockázatok miatt a terhesség
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
mindig hatalmas és olykor veszélyes vállalkozás.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Ezért érthető, hogy a testnek alaposan oda kell figyelnie az embrióra,
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
hogy tudja, melyiket érdemes megtartani.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Itt lép a képbe a menstruáció.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
A terhesség az úgynevezett implantációval kezdődik,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
ekkor az embrió beágyazódik a méh falán lévő méhnyálkahártyába.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Ennek az a funkciója, hogy megnehezítse az implantációt,
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
így csak az egészséges embriókból lehetnek túlélők.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
De ezáltal az is eldől,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
hogy a legéletrevalóbb embriók
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
evolúciós visszacsatolási hurkot hoznak létre.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Az embrió bonyolult, tökéletesen időzített hormonális párbeszédbe elegyedik arról,
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
hogyan változzon meg a méhnyálkahártya, hogy lehetővé tegye a beágyazódást.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Mi történik, ha egy embrió elbukik a vizsgán?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Lehet, hogy továbbra is kapcsolódik,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
sőt akár benn is maradhat a méhnyálkahártyában.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Ahogy lassan elhal, fertőzésveszélynek teszi ki az anyát,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
és olyan hormonális jeleket küldhet, melyektől lelökődnek az anya szövetei.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
A test úgy védi ki ezt a problémát, hogy minden lehetséges kockázatot elvet.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Minden tüszőrepedésnél, amikor nem következik be egészséges terhesség,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
a méh megszabadul a felesleges nyálkahártya-mennyiségtől,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
a nem megtermékenyített petesejtektől, a beteg, haldokló vagy elhalt embrióktól.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Ez a védő folyamat maga a menstruáció,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
ez vezet a havi ciklushoz.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Lehet, hogy bizarrnak tűnik ez a biológiai jelenség,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
de ez tart meg minket az emberi faj fennmaradásának útján.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7