Why do women have periods?

17,181,383 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Puține specii de pe Pământ au o caracteristică destul de misterioasă:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
un ciclu menstrual.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Suntem și noi în această categorie.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Maimuțele, gorilele, lilieci, oamenii și posibil șoarecele elefant
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
sunt singurele mamifere de pe Pământ ce au menstruație.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Noi o facem mai des decât orice alt animal,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
chiar dacă e o risipă de nutrienți și un inconvenient fizic.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Deci, care e scopul acestui proces biologic rar?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Răspunsul începe cu sarcina.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
În timpul acestui proces, resursele corpului sunt folosite pentru a forma
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
un mediu potrivit pentru fetus,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
creând un adăpost perfect, ca mama să își poată hrăni și a crește copilul.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
În această privință, sarcina e uimitoare,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
dar asta e doar jumătate din poveste.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Cealaltă jumătate ne dezvăluie că sarcina supune mama și copilul unui risc.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
La fel ca în cazul oricărei creaturi vii,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
corpul uman a evoluat pentru a-și promova răspândirea genelor.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Pentru mamă, asta înseamnă că va trebui să ofere aceleași șanse
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
fiecărui copil.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Dar o mamă și un fetus nu împărtășesc exact aceleași gene.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Fetusul moștenește gene și de la tată,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
iar acestea își pot promova propria supraviețuire
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
prin extragerea mai multor resurse din mamă.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Acest conflict de interese evolutiv
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
plasează mama și copilul ei nenăscut într-o luptă biologică
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
ce are loc în interiorul uterului.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Un factor care contribuie la această luptă internă
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
e placenta, organul fetal ce conectează fetusul la sursa de sânge a mamei
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
și hrănește fetusul cât timp crește.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
La majoritatea mamiferelor,
placenta e delimitată în spatele unei bariere de celule materne.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Aceasta permite mamei să controleze
cantitatea de nutrienți ce ajunge la fetus.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Dar în cazul oamenilor și al altor câteva specii,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
placenta invadează direct sistemul circulator al mamei
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
pentru a accesa direct circulația sangvină.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Prin placentă, fetusul pompează hormoni în arterele mamei
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
ce le mențin deschise pentru oferi
un flux continuu de sânge bogat în nutrienți.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Un fetus cu un astfel de acces nerestricționat poate produce hormoni
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
pentru a crește glicemia mamei, pentru a-i dilata arterele
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
și pentru a-i crește presiunea arterială.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Majoritatea mamiferelor pot respinge sau reabsorbi embrionii dacă e necesar,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
dar în cazuri oamenilor, odată ce fetusul e conectat la sursa de sânge,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
separarea acestei conexiuni poate cauza hemoragie.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Dacă fetusul se dezvoltă insuficient sau moare,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
sănătatea mamei e în pericol.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Odată ce crește, nevoia fetusului de resurse poate cauza oboseală intensă,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
tensiune arterială ridicată
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
și boli precum diabet sau preeclampsie.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Din cauza acestor riscuri,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
sarcina e întotdeauna o investiție uriașă și uneori riscantă.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Astfel, are sens ca corpul să verifice cu atenție embrionii
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
pentru a decide care merită toate aceste sacrificii.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Aici intervine menstruația.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Sarcina începe cu procesul numit implantare,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
în care embrionul se implantează în endometrul ce acoperă uterul.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Endometru a evoluat să facă implantarea dificilă,
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
astfel încât doar embrionii sănătoși să poată supraviețui.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Dar făcând asta,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
îi selectează și pe cei mai invazivi embrioni,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
creând o buclă de feedback evolutivă.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Embrionul se angajează într-un dialog hormonal complex excelent sincronizat
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
ce transformă endometrul pentru a permite implantarea.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Ce se întâmplă când embrionul nu trece acest test?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Se va putea implanta, totuși,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
sau chiar să treacă parțial prin endometru.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
În timp ce moare încet, o poate face pe mamă vulnerabilă la infecții,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
și poate emite semnale hormonale ce îi afectează țesuturile.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Corpul evită această problemă prin eliminarea oricărui risc posibil.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
De fiecare dată când din ovulație nu rezultă o sarcină sănătoasă,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
uterul elimină endometrul,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
împreună cu ovulul nefertilizat, sau cu embrionul bolnav sau mort.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Acest proces protectiv e cunoscut ca menstruație,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
ce duce la ciclu.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Acestă trăsătură biologică, pe cât de bizară pare,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
ne ajută să ducem mai departe specia umană.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7