Why do women have periods?

17,007,727 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: seohyeon Yoon
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
소수의 지구 상의 종들은 하나의 공통된 신기한 특징을 가집니다.
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
월경을 한다는 것이죠.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
우리도 그 중에 하나입니다.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
원숭이, 고릴라, 인간, 그리고 어쩌면 코끼리땃쥐까지가
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
지구상에서 유일하게 생리를 하는 포유류입니다.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
인간은 다른 동물보다 더 많이 생리합니다.
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
영양소도 낭비되고 신체적으로도 불편한데 말이죠.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
그렇다면 이 흔치 않은 생물학적 현상은 왜 일어나는 걸까요?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
그 답은 임신에서부터 시작됩니다.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
임신 중에는 태아에게 적합한 환경을 만들어주기 위해
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
신체가 가진 자원이 똑똑하게 사용됩니다.
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
엄마가 자라는 아이를 기를 수 있게 체내의 안식처를 만들어주죠.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
그래서 임신은 경외심을 불러일으킵니다.
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
하지만 그건 이야기의 절반에 지나지 않습니다.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
나머지 절반은 임신으로 모체와 아이가 반대되는 상황에 놓이는 걸 보여줍니다.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
모든 생명체들에게 그렇듯
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
인간의 신체는 유전자를 퍼뜨리기 위해 진화했습니다.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
엄마에게 있어서 이것은 모든 자식에게 공평하게
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
자원을 주어야함을 뜻합니다.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
하지만 엄마와 태아는 완전히 동일한 유전자를 갖고 있는 게 아닙니다.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
태아는 아빠의 유전자도 받는데
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
이 유전자는 엄마에게서 상당한 양의 자원을 받아내면서
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
스스로 생존을 위한 노력을 합니다.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
이 진화적 이해관계의 충돌은
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
엄마와 태아를 자궁 속에서 일어나는
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
생물학적 줄다리기 싸움에 놓습니다.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
이 싸움에 기여하는 하나의 요인은
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
모체의 혈액과 연결되어 태아의 성장에 영양분을 공급하는
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
태반이라는 태아를 위한 기관입니다.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
대부분의 포유류는 태반이 모체 세포로 만들어진 장벽 뒤에 숨어 있는데,
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
이 장벽은 태아에게 공급되는 영양분을 조절합니다.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
하지만 인간과 몇몇 다른 종에게
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
태반은 혈액 순환계를 관통하여 모체의 혈류를
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
직접 이용합니다.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
태반을 통해 태아는 영양분이 가득한 혈액을
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
영원히 제공하도록 만드는 호르몬을 동맥에 주입합니다.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
이렇게 제한 없이 개방되어 있기에 태아는 모체의 혈당을 높이고
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
동맥을 팽창시키고, 혈압을 높이는 호르몬을
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
생산할 수 있습니다.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
대부분의 포유류 모체는 필요한 경우, 배아를 재흡수하거나 퇴출시킬 수 있지만
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
인간의 경우, 태아가 혈액과 연결된 이후에는
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
그 연결을 끊는 것은 출혈을 초래할 수 있습니다.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
태아가 제대로 성장하지 못하거나 죽으면
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
엄마의 건강도 위험해집니다.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
자라나는 태아에게 있는 영양분에 대한 지속적인 필요는
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
극심한 피로와 고혈압
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
그리고 당뇨병이나 임신 중독증을 초래할 수 있습니다.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
이런 위험때문에
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
임신은 정말 막대하고, 때로는 위험한 투자입니다.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
그렇기에 신체가 어떤 배아가 도전할 가치가 있는지를
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
걸러내는 일을 해야하는 것입니다.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
이 때 생리 현상이 일어나는 거죠.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
임신은 착상에서 시작합니다.
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
착상은 배아가 자궁내막에 자리를 잡는 과정입니다.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
자궁내막은 착상이 힘들도록 진화되어 있습니다.
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
건강한 배아만이 살아남을 수 있도록 말이죠.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
그리고 그럼으로써
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
가장 활발하고 침략적인 배아를 골라낸 것이고
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
진화적인 피드백 고리를 만들어낸 것입니다.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
배아는 절묘한 시기에 호르몬을 통해 복잡한 대화를 합니다.
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
착상을 허용하도록 자궁내막을 변형시키는 대화죠.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
태아가 시험을 통과하지 못하면 어떻게 될까요?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
여전히 자궁내막에 붙거나
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
아니면 자궁내막에 일부분 들어갈 수는 있겠죠.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
하지만 서서히 죽어가면서 모체를 감염에 취약하게 만들 수 있습니다.
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
그리고 과정 내내 모체의 세포에 혼동을 주는 호르몬 신호를 보낼 수 있습니다.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
신체는 가능성 있는 모든 위험요소를 제거함으로써 이 문제를 피합니다.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
배란이 건강한 임신으로 이어지지 않을 때마다
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
자궁내막을 제거하는 거죠.
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
수정되지 않은 난자나, 병들고 죽어가거나, 죽은 배아와 함께요.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
이 보호 과정이 바로
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
생리입니다.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
이 생물학적 특성은, 이상하긴 하지만
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
인류를 보존하기 위한 과정입니다.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7