Why do women have periods?

17,160,343 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sevi Louizou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Λίγα είδη πάνω στη Γη μοιράζονται ένα φαινομενικά μυστήριο χαρακτηριστικό:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
έναν έμμηνο κύκλο.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Είμαστε από τους λίγους εκλεκτούς.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Μαϊμούδες, πίθηκοι, νυχτερίδες, άνθρωποι, και ίσως ένα είδος ποντικού,
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
είναι τα μόνα θηλαστικά στη Γη που έχουν έμμηνο κύκλο.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Επίσης, έχουμε περίοδο πιο συχνά από κάθε άλλο ζώο,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
παρόλο που είναι σπατάλη θρεπτικών ουσιών και σωματική ταλαιπωρία.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Ποιο είναι το νόημα αυτής της ασυνήθιστης βιολογικής διαδικασίας;
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Η απάντηση ξεκινά από την εγκυμοσύνη.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Στη διαδικασία αυτή, οι πόροι του σώματος χρησιμοποιούνται έξυπνα
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
για να σχηματίσουν ένα περιβάλλον κατάλληλο για ένα έμβρυο,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
δημιουργώντας ένα εσωτερικό καταφύγιο για να αναθρέψει η μητέρα το παιδί της.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Από αυτή την άποψη, η εγκυμοσύνη προκαλεί δέος,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Η εγκυμοσύνη θέτει τη μητέρα και το παιδί της σε κίνδυνο.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Όπως για όλα τα ζωντανά όντα, το ανθρώπινο σώμα εξελίχθηκε
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
για να προωθήσει τη διάδοση των γονιδίων του.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Για τη μητέρα, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να προσπαθήσει
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
να παρέχει εξίσου για όλους τους απογόνους της.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Αλλά η μητέρα και το έμβρυό της δεν μοιράζονται ακριβώς τα ίδια γονίδια.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Το έμβρυο κληροδοτεί γονίδια και από τον πατέρα του,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
και αυτά τα γονίδια μπορούν να προωθήσουν την επιβίωσή τους απορροφώντας
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
μεγαλύτερο από το μερίδιο των πόρων που δικαιούνται από τη μητέρα.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Η εξελικτική σύγκρουση συμφερόντων
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
θέτει τη γυναίκα και το αγέννητο παιδί της σε μια βιολογική πάλη
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
που εκτυλίσσεται μέσα στη μήτρα.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Ένας παράγοντας που συμβάλλει σε αυτή την εσωτερική πάλη
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
είναι ο πλακούντας, το εμβρυϊκό όργανο που συνδέεται
με την παροχή αίματος της μητέρας και θρέφει το έμβρυο καθώς μεγαλώνει.
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Στα πιο πολλά θηλαστικά,
ο πλακούντας είναι περιορισμένος πίσω από ένα τείχος μητρικών κυττάρων.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Αυτό το τείχος δίνει στη μητέρα τον έλεγχο του αποθέματος
των θρεπτικών στοιχείων για το έμβρυο.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Αλλά στους ανθρώπους και σε μερικά άλλα είδη,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
ο πλακούντας στην πραγματικότητα διεισδύει στο κυκλοφοριακό σύστημα της μητέρας
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
για να έχει απευθείας πρόσβαση στη ροή του αίματός της.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Από τον πλακούντα, το έμβρυο αντλεί ορμόνες στις αρτηρίες της μητέρας
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
που τις αφήνει ανοιχτές για να παρέχει μια μόνιμη ροή αίματος
που είναι πλούσιο σε θρεπτικά συστατικά.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Ένα έμβρυο με τέτοια απεριόριστη πρόσβαση μπορεί να κατασκευάσει ορμόνες
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
για να αυξήσει το σάκχαρο στο αίμα της, να διαστείλει τις αρτηρίες της,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
και να αυξήσει την αρτηριακή της πίεση.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Οι περισσότερες μητέρες-θηλαστικά μπορούν
να αποβάλλουν ή να επαναπορροφήσουν έμβρυα, αν χρειαστεί,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
αλλά στους ανθρώπους, μόλις το έμβρυο συνδεθεί
με την παροχή αίματος, η αποκοπή μπορεί να οδηγήσει σε αιμορραγία.
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Αν το έμβρυο εξελιχθεί ανεπαρκώς ή πεθάνει,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
κινδυνεύει η υγεία της μητέρας.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Καθώς μεγαλώνει, η διαρκής ανάγκη του εμβρύου για πόρους
μπορεί να προκαλέσει έντονη κούραση,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
υψηλή αρτηριακή πίεση,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
και παθήσεις όπως σακχαρώδης διαβήτης και προεκλαμψία.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Εξαιτίας αυτών των κινδύνων,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
η εγκυμοσύνη είναι πάντα μια μεγάλη, και συχνά επικίνδυνη, επένδυση.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Είναι κατανοητό ότι το σώμα πρέπει να κοσκινίζει τα έμβρυα προσεχτικά
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
ώστε να βρει ποια είναι άξια της πρόκλησης.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Εδώ μπαίνει η περίοδος.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Η εγκυμοσύνη ξεκινά με μια διαδικασία, την εμφύτευση,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
κατά την οποία το έμβρυο ενσωματώνεται στο ενδομήτριο που σχηματίζει τη μήτρα.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Το ενδομήτριο αναπτύχθηκε για να δυσκολεύει την εμφύτευση
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
ώστε μόνο τα υγιή έμβρυα να μπορούν να επιζήσουν.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Με αυτόν τον τρόπο,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
επέλεξε τα πιο σθεναρά διεισδυτικά έμβρυα,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
δημιουργώντας έναν εξελικτικό κύκλο ανατροφοδότησης.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Το έμβρυο εμπλέκεται σε έναν πολύπλοκο και εξαιρετικά χρονισμένο ορμονικό διάλογο,
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
που μετατρέπει το ενδομήτριο ώστε να επιτρέπει την εμφύτευση.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Τι συμβαίνει όταν το έμβρυο αποτυγχάνει στο τεστ;
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Ίσως καταφέρει να προσκολληθεί,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
ή ακόμη και να περάσει μερικώς μέσα από το ενδομήτριο.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Καθώς αργοπεθαίνει, μπορεί να θέσει τη μητέρα ευάλωτη σε μια λοίμωξη,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
και όλο αυτό το διάστημα, μπορεί να εκπέμπει ορμονικά σήματα
που διαταράσσουν τους ιστούς της.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Το σώμα αποφεύγει αυτό το πρόβλημα απλά αποφεύγοντας κάθε πιθανό κίνδυνο.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Κάθε φορά που η ωορρηξία δεν καταλήγει σε μια υγιή εγκυμοσύνη,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
η μήτρα ξεφορτώνεται την ενδομητριακή της επίστρωση,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
μαζί με όλα τα μη γονιμοποιημένα ωάρια, άρρωστα, που πεθαίνουν, ή νεκρά έμβρυα.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Αυτή η προστατευτική διαδικασία είναι γνωστή ως εμμηνόρροια,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
που οδηγεί στην περίοδο.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Αυτό το βιολογικό χαρακτηριστικό, όσο παράξενο κι αν είναι,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
καθορίζει την πορεία μας για τη διαιώνιση του ανθρώπινου είδους.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7