Why do women have periods?

17,160,343 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gita Arimanda Reviewer: Deera Army Pramana
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
Banyak spesies di Bumi punya kesamaan di sifat yang tampak misterius ini:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
siklus menstruasi.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Kita adalah salah satunya.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Monyet, kera, kelelawar, manusia, dan mungkin juga celurut gajah
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
adalah sedikit mamalia di bumi yang mengalami menstruasi.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
Dan kita mengalaminya lebih sering daripada yang lain,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
walaupun ini merupakan pemborosan nutrisi dan bisa jadi ketidaknyamanan fisik.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Jadi apa alasan adanya proses biologis yang istimewa ini?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Jawabannya berawal dari proses kehamilan.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
Selama proses ini, nutrisi tubuh kita digunakan sangat baik untuk membentuk
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
lingkungan yang cocok bagi sebuah fetus,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
menciptakan perlindungan internal sehingga ibu bisa menjaga pertumbuhan anaknya.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Dari sisi ini, kehamilan sangat menakjubkan,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
namun itu hanya sebagian dari cerita.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Di sisi yang lain kehamilan menempatkan ibu dan bayi di posisi berlawanan.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Sebagaimana semua makhluk hidup,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
tubuh manusia berkembang untuk mendorong persebaran gennya.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Untuk ibu, itu berarti ia harus adil dalam memelihara
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
semua keturunannya.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Namun ibu dan janinnya tidak memiliki gen yang persis sama.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Janin mewarisi gen dari ayahnya juga,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
dan gen itu mendukung kelangsungan hidup mereka sendiri dengan menghisap
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
makanan yang lebih dari seharusnya dari sang ibu.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Konflik kepentingan evolusioner ini
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
menempatkan wanita dan janin yang dikandung dalam tarik tambang biologis
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
yang terjadi di dalam rahim.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Satu faktor yang berkontribusi pada perebutan ini
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
adalah plasenta, organ janin yang terhubung ke suplai darah ibu
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
dan memberi makan janin dalam perkembangannya.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Pada kebanyakan mamalia, plasenta terbungkus oleh sel-sel maternal.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Batas ini memungkinkan ibu mengontrol suplai nutrisi ke janin.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Namun pada manusia dan beberapa spesies lain,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
plasenta menembus langsung ke dalam sistem sirkulasi darah ibu
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
dan mengakses aliran darah secara langsung.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Lewat plasenta, janin memompa arteri ibu mengunakan hormon
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
sehingga arteri tetap terbuka dan menjaga aliran darah kaya nutrisi secara permanen.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Janin dengan akses yang tak terbatas semacam ini dapat memproduksi hormon
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
untuk meningkatkan gula darah ibu, melebarkan arterinya,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
dan meningkatkan tekanan darahnya.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Kebanyakan induk mamalia bisa menggugurkan atau menyerap kembali embrio jika perlu,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
tapi pada manusia, sekali janin tersambung pada suplai darah,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
memutusnya akan berakibat pada pendarahan.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Jika janin berkembang tak sempurna atau meninggal,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
kesehatan ibu terancam.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Ketika ia tumbuh, kebutuhan janin yang terus-menerus dapat menimbulkan kelelahan,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
tekanan darah tinggi,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
dan kondisi lain seperti diabetes dan preeklamsia.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Karena risiko-risiko ini,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
kehamilan adalah investasi besar dan terkadang berbahaya.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Maka masuk akal jika tubuh harus memilah embrio secara hati-hati
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
untuk memilih mana yang senilai dengan tantangannya.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Di sinilah manfaat menstruasi.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Kehamilan dimulai dengan proses yang disebut implantasi,
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
di mana embrio membenamkan diri di endometrium yang melapisi rahim.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Endometrium berevolusi untuk membuat implantasi tidak mudah
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
sehingga hanya embrio sehat yang bisa bertahan hidup.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Tapi di lain pihak,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
proses ini akan memilih embrio yang paling kuat daya invasinya,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
menimbulkan suatu siklus evolusi umpan balik.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Embrio tersebut melakukan dialog hormonal yang sangat kompleks dan terjadwal
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
sehingga mengubah endometrium untuk memungkinkan terjadinya implantasi.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Apa yang terjadi ketika embrio gagal dalam seleksi tersebut?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Ia masih mungkin menempel,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
atau dapat masuk sebagian saja ke dalam endometrium.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Selagi janin mulai mati, kondisi ini membuat ibu rentan terhadap infeksi,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
selain itu, ia dapat mengeluarkan sinyal hormon yang mengganggu jaringan ibu.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Tubuh menghindari masalah ini dengan menghilangkan setiap risiko yang mungkin.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Setiap kali ovulasi tidak berujung pada kehamilan yang sehat,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
rahim meluruhkan dinding endometriumnya,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
bersama semua telur yang tak dibuahi, dan embrio yang sakit, sekarat, atau mati.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Proses protektif ini disebut menstruasi,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
yang berujung pada keluarnya darah.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Sifat biologis ini, walaupun aneh,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
memastikan kita untuk terus dapat meneruskan kehidupan umat manusia.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7