Why do women have periods?

Почему у женщин бывает менструация?

17,005,387 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
У некоторых животных нашей планеты есть, казалось бы, загадочное свойство —
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
менструальный цикл.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Люди — одни из таких избранных существ.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Обезьяны, летучие мыши и люди, а также, возможно, прыгунчиковые —
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
единственные млекопитающие Земли, имеющие менструации.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
У людей это случается чаще, чем у других животных,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
хотя этот процесс связан с потерей питательных веществ
и доставляет физические неудобства.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Так в чём же смысл этого редкого биологического процесса?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Чтобы ответить на этот вопрос, начнём с беременности.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
В этот период ресурсы организма расходуются с умом
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
для формирования подходящей для плода среды:
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
внутри матери создаётся «укрытие», чтобы выкормить растущий организм ребёнка.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Поэтому беременность всегда очень волнительна.
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
Но это ещё только цветочки.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
В ходе беременности обнаруживается, что организм матери
входит в конфликт с организмом ребёнка.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
Как и все живые существа,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
в процессе эволюции человек научился передавать гены.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
Для матери это означает, что она должна обеспечить равные условия
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
для всего своего потомства.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Но у матери и плода набор генов не одинаков.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
От отца плоду тоже достаётся часть генов,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
и эти гены могут обеспечить собственное выживание,
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
извлекая из ресурсов организма матери зачастую больше, чем им причитается.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Этот эволюционный конфликт интересов
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
для матери и ещё не родившегося ребёнка
сродни биологическому «перетягиванию каната»,
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
которое разыгрывается в утробе.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
Одним из факторов, способствующих внутриутробным «разборкам»,
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
является плацента, эмбриональный орган, связывающий плод с кровообращением матери
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
и питающий его в процессе роста.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
У большинства млекопитающих
плацента ограничена оболочкой из материнских клеток.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Данная оболочка позволяет матери контролировать поступление
питательных веществ к плоду.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Но у людей и ещё у некоторых видов
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
плацента непосредственно связана с кровеносной системой,
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
что обеспечивает прямой доступ к кровотоку.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Через плаценту эмбрион накачивает артерии матери гормонами,
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
которые не позволяют сосудам закрываться,
обеспечивая приток богатой питательными веществами крови.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Имея неограниченный доступ к крови, эмбрион может производить гормоны,
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
которые повышают уровень сахара в крови, расширяют артерии
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
и ведут к росту кровяного давления матери.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
Большинство млекопитающих способны при необходимости
произвести выкидыш или резорбцию плода,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
но у людей, как только эмбрион присоединяется к системе кровоснабжения,
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
обрыв такого соединения может вызвать кровотечение.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Если эмбрион плохо развивается или умирает,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
это подвергает организм матери опасности.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
По мере роста потребностей эмбриона в ресурсах
организм матери испытывает повышенную усталость,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
рост кровяного давления
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
и подвергается риску возникновения диабета и позднего токсикоза.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
Из-за всех этих рисков
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
беременность — это всегда огромное, а порой даже опасное испытание.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Поэтому организм должен подвергнуть эмбрионы тщательной проверке,
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
чтобы понять, могут ли некоторые из них представлять риск.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Вот здесь нам и потребуется менструация.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Беременность начинается с процесса, называемого имплантацией.
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
Эмбрион прикрепляется к эндометрию, или внутренней оболочке матки.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
В процессе эволюции эндометрий сформировался таким образом,
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
чтобы усложнить процесс имплантации, поэтому выживают только здоровые эмбрионы.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Но именно так
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
отбираются самые сильные и способные к прикреплению эмбрионы,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
благодаря чему эволюционная цепь замыкается.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Эмбрион вступает в сложный, чётко спланированный по времени
гормональный диалог,
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
в результате которого эндометрий «разрешает» имплантацию.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
А что происходит, если эмбрион не пройдёт испытание?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Он может попробовать прикрепиться
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
и даже частично проникнуть в эндометрий.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Но по мере постепенного отмирания эмбриона
организм матери может подвергаться риску инфекций,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
всё это время эмбрион может подавать гормональные сигналы,
вредящие её тканям.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Организм справляется с этой проблемой, просто устранив все возможные риски.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Когда овуляция не заканчивается успешной беременностью,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
матка избавляется от слоя эндометрия,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
а также ото всех неоплодотворённых яйцеклеток,
больных, умирающих и мёртвых эмбрионов.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Этот защитный процесс и известен нам как менструальный цикл,
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
который заканчивается менструальным кровотечением.
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
И эта биологическая особенность — какой бы странной она ни казалась —
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
позволяет нам держаться курса на продолжение рода человеческого.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7