Why do women have periods?

17,007,727 views ・ 2015-10-19

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Martin Hassel
00:06
A handful of species on Earth share a seemingly mysterious trait:
0
6983
4282
En håndfull arter på jorda deler en mystisk egenskap:
00:11
a menstrual cycle.
1
11265
1867
en menstruasjonssyklus.
00:13
We're one of the select few.
2
13132
2020
Vi er en av de få utvalgte.
00:15
Monkeys, apes, bats, humans, and possibly elephant shrews
3
15152
4393
Aper, gorillaer, flaggermus, mennesker og muligens elefantspissmus
00:19
are the only mammals on Earth that menstruate.
4
19545
3453
er de eneste pattedyrene som menstruerer.
00:22
We also do it more than any other animal,
5
22998
2428
I tillegg gjør vi det oftere enn noe annet dyr,
00:25
even though its a waste of nutrients and can be a physical inconvenience.
6
25426
4083
selv om det er bortkastede næringsstoffer og kan gi fysisk ubehag.
00:29
So where's the sense in this uncommon biological process?
7
29509
4140
Hva er meningen med en så uvanlig biologisk prosess?
00:33
The answer begins with pregnancy.
8
33649
2319
Svaret begynner med graviditet.
00:35
During this process, the body's resources are cleverly used to shape
9
35968
3595
I løpet av denne prosessen bruker kroppen ressursene sine på en smart måte
00:39
a suitable environment for a fetus,
10
39563
2734
for å lage et egnet miljø for et foster,
00:42
creating an internal haven for a mother to nurture her growing child.
11
42297
4623
ved å lage en trygg havn for mor til å livnære fosteret som vokser.
00:46
In this respect, pregnancy is awe-inspiring,
12
46920
3507
Graviditet er imponerende greier,
00:50
but that's only half the story.
13
50427
2885
men det er ikke hele historien.
00:53
The other half reveals that pregnancy places a mother and her child at odds.
14
53312
4982
Saken er at en graviditet utsetter mor og barn for en viss risiko.
00:58
As for all living creatures,
15
58294
1899
I likhet med alle levende organismer,
01:00
the human body evolved to promote the spread of its genes.
16
60193
3594
er menneskekroppen utviklet for å spre genene sine.
01:03
For the mother, that means she should try to provide equally
17
63787
3018
For en mor betyr det at hun må prøve å ta like godt vare
01:06
for all her offspring.
18
66805
2243
på alt avkommet sitt.
01:09
But a mother and her fetus don't share exactly the same genes.
19
69048
3994
Men en mor og foster hennes har ikke de sammen genene.
01:13
The fetus inherits genes from its father, as well,
20
73042
2630
Fosteret arver gener fra far også,
01:15
and those genes can promote their own survival by extracting
21
75672
3529
og de genene kan påvirke sin egen overlevelse ved å utnytte
01:19
more than their fair share of resources from the mother.
22
79201
3864
mer en sin del av ressurser fra mor.
01:23
This evolutionary conflict of interests
23
83065
1940
Denne evolusjonære interessekonflikten
setter mor og hennes ufødte barn i en biologisk dragkamp
01:25
places a woman and her unborn child in a biological tug-of-war
24
85005
3730
01:28
that plays out inside the womb.
25
88735
3637
som utspiller seg i livmoren.
01:32
One factor contributing to this internal tussle
26
92372
2877
En faktor som bidrar til denne interne kampen
01:35
is the placenta, the fetal organ that connects to the mother's blood supply
27
95249
4239
er morkaka, organet som kobler mors blodomløp til fosteret
01:39
and nourishes the fetus while it grows.
28
99488
2641
og gir fosteret næring mens det vokser.
01:42
In most mammals, the placenta is confined behind a barrier of maternal cells.
29
102129
5648
Hos de fleste pattedyr, er fosteret og morkaka adskilt gjennom fosterhinnen.
01:47
This barrier lets the mother control the supply of nutrients to the fetus.
30
107777
4572
Gjennom denne kan mor kontrollere tilgangen til næring til fosteret.
01:52
But in humans and a few other species,
31
112349
2154
Men i mennesker og noen andre arter,
01:54
the placenta actually penetrates right into the mother's circulatory system
32
114503
4228
trenger morkaka rett inn i mors sirkulasjonssystem
01:58
to directly access her blood stream.
33
118731
2985
og får direkte tilgang til blodomløpet.
02:01
Through its placenta, the fetus pumps the mother's arteries with hormones
34
121716
3607
Via morkaka pumper fosteret hormoner ut i morens arterier
02:05
that keep them open to provide a permanent flow of nutrient-rich blood.
35
125323
5225
og holder dem åpne slik at næringsrikt blod kan strømme fritt.
02:10
A fetus with such unrestricted access can manufacture hormones
36
130548
3838
Et foster med en slik ubegrenset tilgang kan produsere hormoner
02:14
to increase the mother's blood sugar, dilate her arteries,
37
134386
3410
som øker morens blodsukker, utvide arteriene,
02:17
and inflate her blood pressure.
38
137796
3019
og øke blodtrykket hennes.
02:20
Most mammal mothers can expel or reabsorb embryos if required,
39
140815
4861
De fleste pattedyrmødre kan støte ut eller reabsorbere døde embryoer,
02:25
but in humans, once the fetus is connected to the blood supply,
40
145676
3650
men hos mennesker kan det gi blødninger hvis koblingen til fosteret
02:29
severing that connection can result in hemorrhage.
41
149326
3926
blir brutt, etter at fosteret først har festet seg.
02:33
If the fetus develops poorly or dies,
42
153252
2333
Hvis fosteret vokser lite eller dør,
02:35
the mother's health is endangered.
43
155585
2996
er morens helse også i fare.
02:38
As it grows, a fetus's ongoing need for resources can cause intense fatigue,
44
158581
4816
Etter hvert som det vokser, kan fosterets behov for næring forårsake utmattelse,
02:43
high blood pressure,
45
163397
1741
høyt blodtrykk,
02:45
and conditions like diabetes and preeclampsia.
46
165138
3884
og tilstander som diabetes og svangerskapsforgiftning.
02:49
Because of these risks,
47
169022
1443
På grunn av dette,
02:50
pregnancy is always a huge, and sometimes dangerous, investment.
48
170465
5349
er graviditet alltid en stor, og noen ganger en risikabel investering.
02:55
So it makes sense that the body should screen embryos carefully
49
175814
3308
Derfor er det fornuftig at kroppen undersøker fostre nøye
02:59
to find out which ones are worth the challenge.
50
179122
2429
for å finne ut hvilke som er verdt innsatsen.
03:01
This is where menstruation fits in.
51
181551
2508
Her kommer menstruasjonen inn i bildet.
03:04
Pregnancy starts with a process called implantation,
52
184059
2830
Graviditet starter med en prosess som kalles implantasjon.
03:06
where the embryo embeds itself in the endometrium that lines the uterus.
53
186889
5160
Her fester embryoet seg til slimhinnen i livmoren.
03:12
The endometrium evolved to make implantation difficult
54
192049
3185
Livmorslimhinnen er utviklet slik at implantasjon er vanskelig
03:15
so that only the healthy embryos could survive.
55
195234
3850
slik at bare sunne embryoer klarer å overleve.
03:19
But in doing so,
56
199084
1476
Men på denne måten,
03:20
it also selected for the most vigorously invasive embryos,
57
200560
3663
blir også de mest invaderende embryoene valgt,
03:24
creating an evolutionary feedback loop.
58
204223
4016
det oppstår en evolusjonær tilbakekoblingsmekanisme.
03:28
The embryo engages in a complex, exquisitely timed hormonal dialogue
59
208239
4572
Embryoet tar fatt på en sammensatt og intrikat dialog styrt av hormoner
03:32
that transforms the endometrium to allow implantation.
60
212811
4749
og livmorslimhinnen forandrer seg og gjør det mulig med implantering.
03:37
What happens when an embryo fails the test?
61
217560
3053
Hva skjer hvis embryoet ikke består testen?
03:40
It might still manage to attach,
62
220613
2142
Det kan fortsatt klare å feste seg,
03:42
or even get partly through the endometrium.
63
222755
3009
eller delvis trenge gjennom livmorslimhinnen.
03:45
As it slowly dies, it could leave its mother vulnerable to infection,
64
225764
3760
Mens det dør sakte, er mor utsatt for infeksjoner,
03:49
and all the time, it may be emitting hormonal signals that disrupt her tissues.
65
229524
6325
på samme tid som det kan sende ut hormoner som forstyrret vevet i livmoren.
03:55
The body avoids this problem by simply removing every possible risk.
66
235849
4983
Kroppen løser dette problemet ved å fjerne enhver mulig risiko.
04:00
Each time ovulation doesn't result in a healthy pregnancy,
67
240832
3762
Hver gang eggløsning ikke gir en livskraftig graviditet,
04:04
the womb gets rid of its endometrial lining,
68
244594
3185
kvitter livmoren seg med livmorslimhinnen,
04:07
along with any unfertilized eggs, sick, dying, or dead embryos.
69
247779
5037
sammen med ubefruktede egg, syke, døende eller døde embryoer.
04:12
That protective process is known as menstruation,
70
252816
3311
Denne beskyttende prosessen er det vi kjenner som menstruasjon.
04:16
leading to the period.
71
256127
2982
04:19
This biological trait, bizarre as it may be,
72
259109
3207
Denne biologiske egenskapen, som virker underlig,
04:22
sets us on course for the continuation of the human race.
73
262316
4305
gjør at vi kan vi mennesker kan leve videre.

Original video on YouTube.com
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7