What if you experienced every human life in history?

2,788,495 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Šimšić Lektor: Milenka Okuka
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
Zamislite da ste život na ovoj planeti započeli pre 300 000 godina,
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
kao jedno od prvih ljudskih bića.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
U to vreme, vi živite u Africi, u blizini današnjeg Maroka,
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
i život vam se ne razlikuje mnogo od života vaših predaka hominida.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
Pravite oruđe, idete u lov i prikupljate hranu i razne materijale,
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
sve dok, na kraju, ne umrete.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
Ali ovo je samo početak.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
Nakon što umrete, putujete nazad u prošlost kako biste se reinkarnirali
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
kao drugo ljudsko biće koje je ikada živelo.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
Iako se ne sećate svog prošlog života,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
ono što ste tada radili svejedno utiče na vas.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
A nakon što ponovo umrete, vraćate se kao treća osoba, pa četvrta,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
peta, i tako redom—
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
proživljavate živote svih ljudi koji su ikada kročili zemljom.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
Od jednog kraja do drugog, ovi životi traju skoro četiri biliona godina.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
Pošto se sećate samo života koji trenutno živite,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
vaša psiha u sebi ne sadrži čitavu istoriju ljudskog roda.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
Ipak, svaki od vaših prošlih života duboko utiče na one buduće.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
Nekada je vaš uticaj na svet očigledan,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
ali ove bitnije istorijske ličnosti samo su delić vašeg iskustva.
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
Vaše iskustvo većinom proizlazi iz običnih života,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
ispunjenih svakodnevnim aktivnostima, jelom, smehom, radom i brigom.
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
Otprilike jednu desetinu tih četiri biliona godina
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
lovite ili sakupljate hranu.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
Šezdeset odsto vremena provodite kao zemljoradnik, razvijate tehnike i alate,
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
koje oko 800 milijardi godina koristite za radove na imanjima.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
Tokom svih svojih života, 1,5 milijardu godina potrošite na seks,
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
i još 250 miliona godina porađajući se.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
Sveukupno, dvadeset odsto vašeg postojanja provodite podižući decu,
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
na koju prenosite razne kulturne vrednosti
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
koje utiču na putanje kojima će buduće generacije krenuti.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
Tokom nekih života, uništavate ove kulture osvajanjima i imperijalizmom.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
Tokom drugih, patite dok vam oduzimaju zemlju i voljene.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
U nešto više od jedan odsto svih života, patite od malarije ili velikih boginja,
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
dok, u drugim, ova stanja lečite,
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
spasavajući bezbrojne verzije sebe.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
Na početku čovečanstva, prosečan ljudski vek je kratak.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
Živi se manje života,
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
i vaš uticaj je obično ograničen na ljude koji su fizički blizu vas.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
Međutim, kako se ljudski vek produžava i broj ljudi na zemlji raste,
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
počinjete da provodite više vremena proživljavajući iste godine pune akcije.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
Čitava trećina vašeg postojanja zbiva se posle 1200. godine nove ere,
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
a njegova četvrtina posle 1750. godine.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
U tom trenutku, tehnologija i društvo počinju da se menjaju brže nego ikada pre.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
Izmišljate parne mašine, osnivate fabrike i proizvodite struju,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
koji pokreću mašine koje svakodnevno koristite u svim kasnijim životima.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
Proživljavate naučne revolucije, najsmrtonosnije ratove u istoriji
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
i drastično uništenje životne sredine.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
U proseku, svaki novi život duže traje,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
ali se tempo postojanja sve više ubrzava.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
Razgovori za koje su ranije bili potrebni meseci, sada traju nekoliko minuta.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
Poslovi koji su se razvijali generacijama, sada se menjaju preko noći.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
Uživate u luksuzu koji ranije niste mogli da iskusite,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
čak ni u prošlim životima kada ste bili kraljevi i kraljice.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
Posle više od sto milijardi života,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
napokon ste se rodili kao najmlađa osoba u današnjem svetu.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
Međutim, iako ste proživeli oko 300 000 godina ljudske istorije,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
ono što radite sada ima više uticaja nego 99 odsto prošlih života.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
Brzo putovanje avionom omogućava vam da zaraze i lekove prenesete preko okeana
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
u svega nekoliko sati.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
Internet vašu ličnu sferu uticaja pretvara u globalnu,
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
omogućavajući vam da od kuće sarađujete sa bilo kim i bilo gde.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
U nedavnim životima, izmislili ste kako da izmenite gene živih organizama
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
i trajno promenili njihove buduće generacije.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
A u ovom životu, možda razvijete još neku tehnologiju
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
zbog koje će svet biti bezbedniji, bolji i pravedniji za bezbroj budućih života.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
Međutim, jedan nesavestan izum isto tako može biti veoma štetan.
Od nuklearnog oružja, curenja iz laboratorija i klimatskih promena,
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
do drugih egzistencijalnih pretnji,
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
rizik da će čovečanstvo samo biti uzrok svog izumiranja nikad nije bio veći.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
U ovom užurbanom svetu u kom su svi međusobno povezani,
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
zastrašujuće je lako poništiti sve u čemu je čovečanstvo napredovalo
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
ili potencijalno ukinuti sve vaše moguće budućnosti.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
Nemoguće je saznati šta će se sledeće desiti.
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
Međutim, ono što se zna je da vaš potencijal nema granica.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
Prema tome, kako ćete provesti ovaj život?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
I šta možete da uradite da vam svi budući životi budu bolji?
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7