What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Laura Nogueiras Gómez Reviewer: Mario Cal
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
Imaxina que empezas a túa vida hai 300 000 anos
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
e es un dos primeiros humanos do planeta.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
Vives en África, preto do que hoxe é Marrocos
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
e a túa vida non dista moito da dos teus pais homínidos.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
Fas ferramentas pouco refinadas, cazas, colleitas froitos e materiais,
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
así ata que remata a túa vida.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
E isto só acaba de empezar.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
Despois de morrer, viaxas atrás no tempo e reencárnaste
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
no segundo humano da Terra.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
Non te lembras da túa antiga vida,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
pero as túas accións pasadas inflúen aínda agora.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
E unha vez morres, revives sendo o terceiro, o cuarto,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
o quinto, e así...
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
Vives as vidas de tódolos humanos da Terra.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
De xuntar todas estas vidas, durarían case 4 billóns de anos.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
Ti só te lembras da vida que estás vivindo,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
así que a túa psique non carga coa historia da humanidade.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
Aínda así, cada unha desas vidas impactou moito nas túas vidas futuras.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
Ás veces, a túa influencia no mundo é obvia,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
pero estes personaxes históricos só representan
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
unha fracción da túa experiencia.
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
En realidade, a túa existencia céntrase en vivir vidas normais,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
cheas de cousas cotiás; comer, rir, traballar, preocuparte...
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
Durante un décimo dos teus 4 billóns de anos,
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
vives da caza-recolección.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
Durante un 60 %, es agrónomo e elaboras ferramentas e técnicas
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
que usarás nuns 800 mil millóns de anos de traballo en granxas.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
Pasarás mil cincocentos millóns de anos mantendo relacións sexuais
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
e outros 250 millóns de anos dando a luz.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
En total, pasarás un 20 % da túa existencia criando fillos
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
ós que lles aprenderás uns valores culturais
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
que influirán na traxectoria de futuras xeracións.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
Nalgunhas vidas, acabarás con esas culturas mediante o imperialismo.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
Noutras, sufrirás a perda das túas terras e seres queridos.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
En máis dun 1 % desas vidas, sufrirás malaria ou varíola,
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
mentres que noutras curarás estas infeccións
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
e salvarás innumerables vidas túas.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
Nos comezos da humanidade, a esperanza de vida é curta.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
Vives menos vidas
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
e a túa influencia limítase á xente preto de ti.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
Co tempo, a xente empeza a vivir máis, a poboación medra
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
e pasas máis anos revivindo as mesmas épocas de acción.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
Un terzo da túa existencia ocorre pasado o 1200 d. C.
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
e un cuarto dela, despois de 1750.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
A estas alturas, a tecnoloxía e a sociedade cambian a gran velocidade.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
Inventas o motor de vapor, creas fábricas e electricidade,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
que alimentará toda a maquinaria que usarás nas túas vidas futuras.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
Vives as revolucións científicas, as guerras máis sanguentas
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
e a dramática destrución do ecosistema.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
De media, cada vida dura máis cá anterior,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
mais o ritmo de cada unha segue acelerando.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
As conversacións que antes duraban meses, agora duran minutos.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
Os proxectos empresariais que levaban xeracións cambian nun día.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
Gozas de luxos que nunca antes puideches ter,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
nin nas túas vidas como parte da realeza.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
Logo de vivires máis de 100 mil millóns de vidas,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
renaces coma a persoa máis nova do mundo na actualidade.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
Aínda tras vivir máis de 300 000 anos de historia,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
as túas accións teñen máis impacto agora que no 99 % das túas outras vidas.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
O transporte aéreo de alta velocidade permíteche levar e curar enfermidades
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
ó outro lado do océano en horas.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
Grazas á Internet, a túa esfera de influencia aumenta
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
e podes colaborar con calquera persoa do planeta sen saír da casa.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
Nas túas últimas vidas, inventaches maneiras de modificar xenes
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
e alteraches o futuro de xeracións.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
Nesta vida, pode que inventes aínda máis cousas
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
que fagan do mundo un lugar máis seguro e apracible para as vidas próximas.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
Porén, unha invención imprudente pode ser catastrófica.
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
As armas nucleares, accidentes en laboratorios,
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
o cambio climático e moito máis
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
ameazan coma nunca antes co risco da extinción da humanidade.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
Nun mundo tan acelerado e interconectado,
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
é terriblemente doado desfacer todo o progreso da humanidade
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
ou mesmo acortar tódolos posibles futuros.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
Non hai maneira de adiviñar o futuro.
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
O que está claro é que tes un potencial ilimitado.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
Como vivirás esta vida?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
E que farás para contribuír a un mellor futuro
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
para as túas próximas vidas?
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7