What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Walaa Mohammed
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
‫تخيل أن حياتك بدأت‬ ‫منذ ما يقرب من 300,000 عام‬
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
‫كواحد من أوائل البشر على كوكب الأرض.‬
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
‫في ذلك الوقت، أنت تعيش في إفريقيا‬ ‫بالقرب من المغرب حاليًا،‬
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
‫وحياتك لا تختلف كثيرًا عن حياة أسلافك.‬
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
‫أنت تصنع أدوات بدائية،‬ ‫وتطارد وتجمع الطعام والضرورات،‬
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
‫حتى تموت في النهاية.‬
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
‫لكن هذه ليست سوى البداية.‬
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
‫لأنه بعد وفاتك، تسافر بالزمن إلى الوراء‬ ‫لتتناسخ ثانيةً‬
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
‫لتكون ثاني إنسان يعيش على الإطلاق.‬
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
‫بينما لا تتذكر حياتك السابقة،‬
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
‫فإن أفعالك السابقة تؤثر عليك رغم ذلك.‬
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
‫وبعد الموت مرة أخرى،‬ ‫تعود بصفتك الشخص الثالث، ثم الرابع،‬
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
‫ثم الخامس، وما إلى ذلك-
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
‫تعيش حياة كل إنسان سار على الأرض.‬
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
وواحدة تسلم أخرى، تستمر هذه ‬ ‫الحيوات لما يقرب من 4 تريليون سنة.‬
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
و‫نظرًا لأنك تتذكر الحياة ‬ ‫التي تعيشها حاليًا فقط،‬
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
فإن نفسيتك لا تحمل كامل‬ ‫ذاكرة التاريخ البشري.‬
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
‫ومع ذلك، لا يزال لكل فترة من فترات حياتك‬ ‫تأثير عميق على نفسك في المستقبل.‬
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
‫أحيانًا يكون تأثيرك على العالم واضحًا،‬
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
‫لكن هذه الشخصيات التاريخية الكبرى ‬
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
‫لا تمثل سوى جزء ضئيل من تجربتك.‬
بدلاً من ذلك، ‬ ‫يتكون وجودك في الغالب من حياة عادية،‬
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
مليئة بالمهام اليومية مثل الأكل‬ ‫والضحك والعمل والقلق.‬
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
‫بمقدار العُشر من مدة بقائك ‫البالغة 4 تريليون سنة تقريبًا،‬
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
أنت من هواة الصيد.‬
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
‫بالنسبة لـ 60٪، أنت مزارع،‬ ‫وتطور أدوات وتقنيات‬
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
لأكثر من 800 مليار سنة ‬ ‫من العمل في المزارع.‬ ‫
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
خلال كامل حياتك، تقضي 1.5 مليار سنة ‬ ‫في ممارسة الجنس‬
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
‫و250 مليون سنة أخرى من الولادة.‬
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
في المجمل، يتم قضاء ‬20 % من وجودك في تربية الأطفال،‬
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
الذين تنقل إليهم مجموعة متنوعة‬ ‫من القيم الثقافية‬
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
التي تؤثر على مسار الأجيال.‬
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
‫في بعض الحيوات، تقوم بتحطيم تلك الثقافات‬ ‫من خلال الغزو والإمبريالية.‬
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
في حيوات أخرى، تعاني حيث‬ ‫يتم الاستيلاء على أراضيك وفقد أحبائك.‬
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
‫في أكثر من 1٪ من الحيوات، ‬ ‫تُصاب بالملاريا أو الجدري،‬
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
بينما في حيوات أخرى، تعالج هذه الحالات-
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
‫وتنقذ نسخًا لا حصر لها من نفسك.‬
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
‫في الأيام الأولى للبشرية،‬ ‫يكون متوسط العمر قصيرًا إلى حد ما.‬
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
‫هناك عدد أقل من الحيوات لتعيشها،‬
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
وعادة ما يقتصر تأثيرك ‬ ‫على الأشخاص القريبين منك جسديًا.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
‫ولكن مع بقاء البشر على قيد الحياة لفترة ‬ ‫أطول في المتوسط وتزايد عدد سكان الأرض،‬
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
تبدأ في قضاء المزيد من الوقت‬ ‫في استعادة نفس السنوات المليئة بالإثارة.‬
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
‫يأتي ثلث وجودك بالكامل بعد 1200 م،‬
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
وربعه بعد عام 1750.‬
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
‫في هذه المرحلة تبدأ التكنولوجيا والمجتمع‬ ‫في التغير بشكل أسرع من أي وقت مضى.‬
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
‫أنت تخترع المحركات البخارية ‬ ‫وتبني المصانع وتقوم بتوليد الكهرباء‬
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
‫التي تعمل على تشغيل الآلات اليومية‬ ‫كل حياتك اللاحقة.‬
‫تعيشُ في ثورات العلم ‬ ‫وأشد الحروب فتكا في التاريخ،‬
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
‫ودمار بيئي هائل.‬
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
‫في المتوسط،‬ ‫تدوم كل حياة جديدة لفترة أطول،‬
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
‫لكن وتيرة وجودك تتسارع.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
الاتصالات التي كانت تستغرق شهورًا صارت تجرى في دقائق.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
‫تتحول المشاريع التجارية التي قمت ببنائها‬ ‫عبر الأجيال بين عشية وضحاها.‬
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
‫تستمتع بالرفاهية التي لم تكن‬ ‫لتتذوقها من قبل،‬
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
‫حتى في حياتك الماضية كملوك وملكات.‬
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
بعد أن عشت أكثر من 100 مليار حياة،‬
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
‫فأنت أخيرًا تولد من جديد‬ ‫كأصغر شخص على قيد الحياة اليوم.‬
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
‫ولكن على الرغم من أنك تعيش 300000 ‬ ‫عام من التاريخ البشري،‬
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
‫فإن أفعالك اليوم لها تأثير أكبر ‬ ‫من 99٪ من حياتك الماضية.‬
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
‫يسمح لك النقل الجوي فائق السرعة ‬ ‫بنقل العدوى والعلاجات‬
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
‫عبر المحيط في غضون ساعات.‬
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
‫ويجعل الإنترنت مجال تأثيرك الشخصي عالميًا،‬
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
‫مما يسمح لك بالتعاون مع أي شخص،‬ ‫في أي مكان، دون مغادرة منزلك.‬
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
‫في الحياة الحديثة، ابتكرت أدوات ‬ ‫لإعادة كتابة جينات الكائنات الحية،‬
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
‫وتغيير الأجيال القادمة بشكل دائم.‬
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
‫وفي هذه الحياة،‬ ‫يمكنك إنشاء المزيد من التقنيات‬
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
‫التي تجعل العالم أكثر أمانًا ولطفًا ‬ ‫وأكثر إنصافًا لحياة مستقبلية لا حصر لها.‬
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
‫ومع ذلك، يمكن أن يكون اختراع واحد ‬ ‫مهمل بنفس السهولة كارثيًا.‬
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
‫بين الأسلحة النووية والتسريبات المخبرية ‬ ‫وتغير المناخ‬
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
‫والتهديدات الوجودية الأخرى،‬
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
‫لم يكن خطر البشرية من التسبب ‬ ‫في انقراضنا أعلى من أي وقت مضى.‬
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
‫في هذا العالم المترابط سريع الخطى،‬
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
‫من السهل بشكل مخيف التراجع ‬ ‫عن كل التقدم الذي أحرزته البشرية،‬
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
‫أو من المحتمل اختصار كل مستقبلك المحتمل.‬
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
‫لا توجد طريقة لمعرفة ما سيحدث بعد ذلك.‬
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
‫لكن ما هو واضح ‬ ‫هو أن إمكاناتك لا حدود لها.‬
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
‫لذا، كيف ستقضي هذه الحياة؟‬
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
وما هو بمقدورك القيام به لمستقبل أفضل. لكل أطوار حياتك القادمة؟
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7