What if you experienced every human life in history?

2,788,495 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nichanan Jongyoosuk Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
ลองจินตนาการดูว่าชีวิตคุณเริ่มต้นขึ้น เมื่อประมาณ 300,000 ปีที่แล้ว
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
ในฐานะมนุษย์คนแรกของโลก
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
ในตอนนั้น คุณอาศัยอยู่ในทวีปแอฟริกา ใกล้กับโมร็อกโกในปัจจุบัน
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
และชีวิตคุณก็ไม่ได้แตกต่าง จากพ่อแม่ที่เป็นลิงนัก
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
คุณสร้างเครื่องมือหยาบ ๆ ล่าสัตว์ และออกหาเสบียง
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
จนกระทั่งคุณหมดอายุขัยไปในที่สุด
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
แต่นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
เพราะเมื่อตายแล้ว คุณได้ย้อนเวลากลับไปเกิดใหม่
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
เป็นมนุษย์คนที่สองบนโลก
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
แม้จะจำชีวิตในชาติก่อนไม่ได้
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
แต่สิ่งที่คุณเคยทำ ก็ส่งผลต่อตัวคุณอยู่ดี
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
และหลังจากคุณตายลงอีกครั้ง คุณก็กลับมาเกิดเป็นมนุษย์คนที่สาม และสี่
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
แล้วก็ห้า ไปเรื่อย ๆ
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
จนคุณใช้ชีวิตเป็นมนุษย์ทุกคน ที่เคยอยู่บนโลก
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
จากต้นจนจบ ชีวิตทั้งหมดใช้เวลาเกือบ 4 ล้านล้านปี
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
เนื่องจากคุณมีแค่ความทรงจำของชาติปัจจุบัน
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
จิตวิญญาณของคุณจึงไม่ได้แบกรับ ประวัติศาสตร์ทั้งหมดของมนุษยชาติเอาไว้
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
อย่างไรก็ตาม การกระทำในแต่ละชาติของคุณ ส่งผลกระทบอันลึกซึ้งต่อตัวคุณในอนาคต
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
บางครั้ง คุณก็มีอิทธิพลต่อโลก อย่างเห็นได้ชัด
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
แต่บุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์เหล่านี้
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
เป็นเพียงส่วนเล็ก ๆ ในการเวียนว่ายตายเกิดของคุณ
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
เพราะโดยส่วนใหญ่ การมีตัวตนของคุณ ประกอบขึ้นจากชีวิตธรรมดา
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
ซึ่งเต็มไปด้วยกิจวัตรประจำวัน เช่นการกิน หัวเราะ ทำงาน และวิตกกังวล
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
ประมาณหนึ่งในสิบของ 4 ล้านล้านปี
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
คุณล่าสัตว์และออกหาอาหาร
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
คุณใช้เวลาร้อยละ 60 ทำการเกษตร พัฒนาเครื่องมือและกลวิธีต่าง ๆ
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
ที่นำมาใช้ทำไร่ เป็นเวลาราว ๆ 8 แสนล้านปี
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
ตลอดช่วงชีวิต คุณใช้เวลา 1.5 พันล้านปี ไปกับการมีเพศสัมพันธ์
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
และอีก 250 ล้านปี ไปกับการให้กำเนิด
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
โดยรวมแล้ว คุณใช้เวลา ร้อยละ 20 ของชีวิตเพื่อเลี้ยงลูก
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
ผู้ได้รับวัฒนธรรมอันหลากหลายไปจากคุณ
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
วัฒนธรรมนั้น ส่งผลต่อวงโคจรของคนรุ่นต่อ ๆ ไป
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
ในบางชาติ คุณทำลายวัฒนธรรมเหล่านั้น ผ่านการรุกรานและลัทธิจักรวรรดินิยม
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
ในชาติอื่น ๆ คุณทุกข์ทรมาณ เพราะสูญเสียดินแดนและผู้คนที่คุณรัก
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
มากกว่าร้อยละ 1 ของชีวิต คุณเป็นโรคมาลาเรียและไข้ทรพิษ
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
แต่ในชาติอื่น ๆ คุณรักษาโรคเหล่านั้น
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
ช่วยเหลือตัวคุณเองในชาติต่าง ๆ นับไม่ถ้วน
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
ในช่วงแรกของมนุษยชาติ อายุขัยเฉลี่ยนั้นค่อนข้างสั้น
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
มีคนอาศัยอยู่บนโลกไม่มากนัก
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
อิทธิพลของคุณจึงมักจำกัด อยู่กับเฉพาะคนใกล้ตัว
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
แต่มนุษย์มีชีวิตยืนยาวกว่าเดิม และจำนวนประชากรโลกก็เพิ่มขึ้น
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
คุณเริ่มใช้เวลามากขึ้นกับชีวิต ที่เต็มไปด้วยกิจกรรมเดิม ๆ
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
หนึ่งในสามของการมีอยู่ของคุณ เกิดขึ้นหลังจากปี ค.ศ. 1200
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
และหนึ่งในสี่ของเวลานั้น เกิดขึ้นหลังปี 1750
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
ในตอนนี้ เทคโนโลยีและสังคม เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็วกว่าที่ผ่านมา
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
คุณคิดค้นเครื่องจักรไอน้ำ สร้างโรงงาน และผลิตกระแสไฟฟ้า
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
ซึ่งให้พลังงานเครื่องจักรในชีวิตประจำวัน สำหรับชาติต่อ ๆ ไปของคุณ
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
คุณใช้ชีวิตในช่วงการปฏิวัติวิทยาศาสตร์ ช่วงสงครามที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
และช่วงที่มีการทำลายสิ่งแวดล้อมอย่างรุนแรง
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
โดยเฉลี่ย คุณมีชีวิตในแต่ละชาตินานขึ้น
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
แต่จังหวะการใช้ชีวิตของคุณ ก็เร็วขึ้นเรื่อย ๆ
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
บนสนทนาที่เคยใช้เวลาเป็นเดือน กลับใช้เวลาเพียงไม่กี่นาที
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
ธุรกิจต่าง ๆ ที่คุณใช้เวลาสร้าง หลายชั่วอายุคน เปลี่ยนไปในข้ามคืน
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
คุณมีสิ่งอำนวยความสะดวก ที่คุณไม่อาจได้สัมผัสมาก่อน
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
แม้ในฐานะราชาหรือราชินี
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
หลังจากใช้ชีวิตต่าง ๆ มามากกว่า 1 แสนล้านชีวิต
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
คุณก็มาเกิดเป็นคนที่อายุน้อยที่สุดในวันนี้
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
แต่แม้คุณจะใช้ชีวิต ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติมา 300,000 ปี
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
การกระทำของคุณส่งผลต่อปัจจุบัน มากกว่าร้อยละ 99 ในชาติก่อน ๆ ของคุณ
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
การเดินทางความเร็วสูงทางอากาศ ทำให้คุณนำพาทั้งเชื้อโรคและยารักษา
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
ข้ามผ่านมหาสุทรได้ในไม่กี่ชั่วโมง
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
และอินเทอร์เน็ต ก็เชื่อมต่อคุณเข้ากับโลกทั้งใบ
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
ทำให้คุณร่วมงานกับใครก็ได้ ที่ไหนก็ได้ ทั้ง ๆ ที่ไม่ต้องออกจากบ้าน
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
ในไม่กี่ชาติที่ผ่านมา คุณคิดค้นเครื่องมือ ที่สารถดัดแปลงยีนของสิ่งมีชีวิต
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
เปลี่ยนพันธุกรรมรุ่นต่อ ๆ ไปอย่างถาวร
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
และในชาตินี้ คุณอาจสร้างเทคโนโลยีขึ้นมามากกว่าเดิม
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
ซึ่งทำให้โลกนี้ปลอดภัยขึ้น เอื้อเฟื้อขึ้น
และเท่าเทียมกันมากขึ้น เพื่อชีวิตในอนาคตนับไม่ถ้วน
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
อย่างไรก็ตาม การคิดค้นที่สะเพร่า เพียงครั้งเดียว ก็อาจก่อให้เกิดหายนะได้
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
ทั้งอาวุธนิวเคลียร์ การรั่วไหลจากห้องทดลอง ภาวะโลกร้อน
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
และภัยต่อชีวิตอื่น ๆ
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
ความเสี่ยงในการสูญพันธ์ของมนุษย์ ด้วยฝีมือมนุษย์ ไม่เคยสูงเท่านี้มาก่อน
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
ในโลกที่และเชื่อมถึงกัน และหมุนไปอย่างรวดเร็วนี้
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
การล้มล้างสิ่งที่มนุษย์สร้างขึ้นมาทั้งหมด
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
หรือแม้แต่ทำลายอนาคตของมนุษยชาติ เป็นไปได้ง่ายจนน่ากลัว
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
เราไม่สามารถรู้ได้แน่ชัด ว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
แต่สิ่งที่ชัดเจนคือ ความสามารถของคุณนั้นไร้ขีดจำกัด
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
แล้วคุณจะใช้ชีวิตนี้อย่างไร
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
คุณทำอะไรได้บ้าง เพื่ออนาคตที่ดีขึ้น
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
ในชาติต่อ ๆ ไปของคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7