What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
कल्पना कीजिए कि आपका जीवन इस ग्रह के पहले कुछ मनुष्यों के रूप में
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
लगभग तीन लाख वर्ष पहले आरम्भ हुआ
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
इस समय आप अफ़्रीका में आज के मोरक्को के पास रहते हैं
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
और आपका जीवन अपने होमिनिड माता-पिता से अधिक भिन्न नहीं है।
आप कच्चे औज़ार बनाते हैं
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
शिकार करते हैं
और तब तक आहार और सामग्री एकत्रित करते हैं
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
जब तक अन्ततः आपकी मृत्यु नहीं हो जाती।
परन्तु यह तो केवल आरम्भ है
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
क्योंकि मरने के बाद आप पुराने समय में यात्रा करते हैं
जिसमें आपका पुनर्जन्म विश्व के दूसरे मनुष्य के रूप में होता है।
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
जहाँ आपको अपना भूतपूर्व जीवन याद नहीं है
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
आपके पूर्व कर्म आप पर फिर भी प्रभाव डालते हैं।
और एक बार और मरने के बाद आप फिर से तीसरे मनुष्य के रूप में वापस आते हैं
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
फिर चौथे, फिर पाँचवे और यह चलता रहता है,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
और आप हर उस मनुष्य का जीवन जीते रहते हैं जो इस धरती पर कभी भी रहा है।
अपने आरम्भ से अन्त तक पिरोए जाएँ
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
तो यह सारे जीवन लगभग 4 खरब वर्ष जीतने लम्बे हैं
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
क्योंकि आप केवल उसी जीवन को याद कर सकते हैं
जिसे आप इस समय में जी रहे हैं
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
आपका चित्त मनुष्य के इतिहास का पूरा भार नहीं उठाता।
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
लेकिन, फिर भी, आपके हर जीवनकाल का आपके भविष्य पर एक गहन प्रभाव पड़ता है।
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
कभी-कभी विश्व पर आपका प्रभाव स्पष्ट होता है,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
पर इन प्रमुख ऐतिहासिक जीवनों का प्रभाव
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
आपके अनुभव का रत्ती भर ही होता है।
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
बल्कि, आपके अस्तित्व में अधिकतर सामान्य जीवन ही शामिल होता है,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
जो रोज़ के कार्यों, जैसे, खाने, हँसने, काम करने, और चिन्ता करने से लिप्त है।
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
आप 4 खरब वर्षों के लगभग एक-दसवें भाग के लिए
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
आप शिकारी होते हैं।
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
60% के लिए आप एक कृषक होते हैं
जिसमें आप ऐसे औज़ार और तकनीक विकसित करते हैं
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
जिनका आप लगभग 800 अरब वर्षों तक खेतों में काम करते हुए प्रयोग करते हैं।
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
अपने सभी जीवनकालों में आप 1.5 अरब वर्ष यौन-क्रिया में
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
और अन्य 25 करोड़ वर्ष जन्म देने में व्यतीत करते हैं।
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
कुल मिला के, आपके अस्तित्व का 20% बच्चे पालने में व्यतीत होता है
जिन्हें आप ऐसे विविध सांस्कृतिक मूल्यों की शिक्षा देते हैं
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
जो आगे आने वाली कई पीढ़ियों के जीवनकाल को प्रभावित करती हैं।
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
कुछ जीवनकालों में आप आक्रमण और साम्राज्यवाद से
उन संस्कृतियों का विनाश कर देते हैं।
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
और दूसरों में, आपकी भूमि और निकटतम लोगों को आपसे
अलग कर दिये जाने के कारण कष्ट सहते हैं।
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
1% से अधिक जीवनकालों में आप मलेरिया या चेचक से पीड़ित रहते हैं
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
जबकि दूसरों में आप इन बीमारियों का उपचार करते हैं
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
और स्वयं के अनगिनत संस्करणों को बचाते हैं।
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
मानवता के आरम्भिक दिनों में औसत जीवनकाल काफ़ी कम होता है।
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
जीने के लिए जीवनकाल कम होते हैं
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
और आपका प्रभाव अधिकतर आपके आस-पास के लोगों तक ही सीमित होता है।
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
पर जैसे-जैसे मनुष्यों की औसत आयु और धरती की जनसंख्या बढ़ती जाती है
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
आप अपना अधिक समय ऐसे जीवन पुनः जीने में व्यतीत करते हैं
जो वर्षों तक एक जैसे कार्यों से निमित्त हैं।
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
आपके अस्तित्व का पूरा एक-तिहाई हिस्सा 1200 CE के बाद आता है
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
और उसका एक-चौथाई, 1750 के बाद।
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
इस समय पर, प्रौद्योगिकी और समाज पहले से कहीं अधिक वेग से बदल रहे हैं।
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
आप भाप इंजन का आविष्कार करते हैं,
कारख़ाने बनाते हैं, और बिजली उत्पादन करते हैं
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
जो आपके आने वाले हर जीवनकाल की दैनिक मशीनों को चलाती है।
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
आप वैज्ञानिक क्रान्तियों, सबसे प्राणघातक युद्धों,
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
और नाटकीय पर्यावरण विनाश के बीच जीवन व्यतीत करते हैं।
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
औसतन, हर नया जीवन पहले से थोड़ा अधिक लम्बा होता है
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
पर आपके अस्तित्व का वेग बढ़ता रहता है।
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
ऐसे संवाद जो पहले महीनों में हो पाते थे अब वह मिनटों में हो जाते हैं।
ऐसे व्यापारिक उद्यम जिन्हें आपको बनाने में पीढ़ियाँ लगी थीं
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
आप ऐसी विलासिताओं का आनन्द लेते हैं जिनका पहले कभी नहीं ले सकते थे
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
अपने ऐसे पुराने जीवनकालों में भी जिनमें आप राजा या रानी होते थे।
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
100 अरब से भी अधिक जीवनकाल जीने के बाद
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
आप अन्ततः, आज के सबसे छोटे जीवित मनुष्य के रूप में जन्म लेते हैं
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
परन्तु मानव इतिहास के 300,000 वर्षों में जीने के बाद भी
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
आज आपके कर्मों का प्रभाव
आपके 99% पुराने जीवनकालों से कहीं ज़्यादा है।
तीव्र-गति हवाई यात्रा ने आपको संक्रमण और इलाज
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
एक महासागर के पार कुछ घण्टों में ले जाने के लिए सक्षम बना दिया है।
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
और इंटरनेट आपके प्रभाव के व्यक्तिगत क्षेत्र को वैश्विक बना देता है
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
जिससे आप बिना अपने घर से बाहर निकले
कहीं भी, किसी के साथ भी मिल काम कर सकते हैं।
अपने हाल ही के जीवनकालों में आपने ऐसे उपकरणों का आविष्कार किया है
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
जिनसे आप जीवों के जीन को फिर से लिख कर,
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
उनकी भविष्य की पीढ़ियों को हमेशा के लिए परिवर्तित कर सकते हैं।
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
और इस जीवनकाल में, सम्भव है कि आप ऐसी और भी अधिक प्रौद्योगिकी विकसित करेंगे
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
जो विश्व को अनगिनत भविष्य जीवनकालों के लिए अधिक सुरक्षित, दयालु और न्यायसंगत बनाएँगी।
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
परन्तु, एक लापरवाह आविष्कार इतना ही आसानी से विनाशकारी भी हो सकता है।
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
परमाणु हथियार, प्रयोगशाला लीक, जलवायु परिवर्तन,
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
और अन्य अस्तित्वगत खतरों के बीच
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
मानवता का स्वयं के विलोपन को प्रेरित करने का जोखिम
इससे अधिक कभी नहीं था।
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
इस तीव्र-गति वाले, परस्पर जुड़े विश्व में
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
मानवता की हुई प्रगति को मिटा देना
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
या सम्भवतः अपने सम्भावित भविष्यों को कम कर देना डरावने रूप से आसान है।
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
कल क्या होगा यह जानना तो असम्भव है।
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
पर यह साफ़ है कि आपकी क्षमता असीमित है।
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
तो आप यह वाला जीवन कैसे जिएँगे?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
और अपने आने वाले सभी जीवनकालों के लिए एक बेहतर भविष्य बनाने के लिए
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
आप क्या कर सकते हैं?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7