What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadezhda Hristova Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
Представете си, че животът ви започва преди около 300,000 години
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
като един от първите хора на планетата.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
По това време живеете в Африка близо до днешно Мароко,
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
а животът ви не е много различен от този на човекоподобните ви родители.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
Правите груби инструменти, ловувате, и събирате храна и материали,
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
докато накрая загивате.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
Но това е само началото.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
Защото след смъртта, вие се връщате във времето, за да се преродите
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
като втория човек живял някога.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
Въпреки че не помните миналия си живот,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
предишните ви действия все пак ви влияят.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
След смъртта, вие отново се връщате като третия човек, после четвъртия,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
петия, и така нататък -
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
живеейки живота на всеки един човек, който някога е ходил по Земята.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
Нанизани един след друг, тези животи продължават близо 4 трилиона години.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
Понеже помните само живота, който живеете в момента,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
психиката ви не носи цялата тежест на човешката история.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
Въпреки това, всеки ваш живот има дълбоко влияние върху бъдещите ви аз.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
Понякога влиянието ви върху света е очевидно,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
но тези ключови исторически личности съставляват само
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
малка част от вашето преживяване.
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
Вместо това, вашето съществуване се състои от предимно обикновени животи,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
изпълнени с ежедневни задачи като ядене, смях, работа и притеснения.
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
В продължение на около една десета от вашите 4 трилиона години
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
вие сте ловец-събирач.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
През 60%, сте земеделец, който развива инструменти и техники,
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
които ползвате в продължение на около 800 милиарда години работа във ферми.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
През животите си, прекарвате 1.5 милиарда години правейки секс,
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
и още 250 милиона години - раждайки.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
Общо 20% от вашето съществуване прекарвате отглеждайки деца,
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
на които предавате разнообразни културни ценности,
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
които повлияват траекторията на поколения напред.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
В някои животи, вие разбивате тези култури чрез нападения и империализъм.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
В други, страдате когато земите и близките ви са отнети.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
В над 1% от животите, вие сте засегнати от малария и едра шарка,
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
докато в други, вие лекувате тези болести -
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
спасявайки безброй ваши версии.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
В ранните години на човечеството, средният живот е относително кратък.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
Има по-малко животи за живеене,
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
и вашето влияние обикновено е ограничено до хората физически близо до вас.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
Но с удължаването на живота и увеличаването на населението на Земята,
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
започвате да прекарвате повече време преживявайки същите вълнуващи години.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
Цяла една трета от съществуването ви идва след 1200 г. сл. Хр.,
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
а една четвърт се случва след 1750 г.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
Към този момент, технологиите и обществата се променят по-бързо от всякога.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
Изобретявате парни локомотиви, създавате фабрики, и генерирате електричество,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
което захранва ежедневните машини на всички ваши следващи животи.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
Преживявате революции в науката, най-смъртоносните войни в историята,
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
и потресаващо унищожаване на околната среда.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
Средно, всеки нов живот продължава по-дълго,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
но ритъмът на вашето съществуване продължава да се ускорява.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
Разговори, които са отнемали месеци, за да се случат, сега отнемат минути.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
Бизнес начинания, който сте строили с поколения, се трансформират изведнъж.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
Радвате се на лукс, до който никога не сте имали достъп преди,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
дори в миналите си животи на крале и кралици.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
След като сте изживели над 100 милиарда живота,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
най-накрая се прераждате като най-младия човек жив днес.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
Но въпреки че сте преживели 300,000 години човешка история,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
вашите действия имат повече влияние днес, отколкото 99% от отминалите ви животи.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
Бързият въздушен транспорт ви позволява да пренасяте зарази и лекове
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
през океани само за часове.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
А Интернет прави личната ви сфера на влияние глобална,
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
което позволява да сътрудничите с всеки, навсякъде, без дори да напускате дома си.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
В скорошните си животи, сте изобретили пренаписването на гените на живи същества,
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
което за винаги променя техните бъдещи поколения.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
А в този живот, може да създадете още повече технологии,
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
които правят света по-сигурен, по-добър, и по-равнопоставен за безброй идни животи.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
Обаче, дори едно невнимателно изобретение, лесно би могло да бъде катастрофално.
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
От ядрени оръжия, лабораторни течове, до климатични промени,
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
и други заплахи за съществуването,
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
опасността човечеството да предизвика унищожението си е по-голяма от всякога.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
В този забързан, взаимосвързан свят,
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
е плашещо лесно да затрием целия напредък на човечеството,
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
или потенциално, да прекъснем всяко възможно бъдеще.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
Няма начин да знаем какво точно ще се случи.
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
Но е ясно, че вашият потенциал е безкраен.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
Тъй че, как ще изживеете този живот?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
И какво можете да направите, за по-добро бъдеще
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
за всички ваши бъдещи животи?
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7