What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sitti Aisyah Reviewer: Made Pramana
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
Bayangkan jika hidupmu dimulai sekitar 300,000 tahun yang lalu
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
sebagai salah satu manusia pertama di dunia.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
Waktu itu, kamu tinggal di Afrika yang dekat dengan Maroko modern,
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
dan hidupmu tidak begitu berbeda dari kehidupan orang tua hominidmu.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
Kamu membuat alat kasar, berburu, dan mencari makanan dan bahan,
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
hingga akhirnya, kamu mati.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
Namun, itu baru permulaannya.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
Karena setelah meninggal, kamu akan melakukan perjalanan waktu kembali
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
untuk bereinkarnasi sebagai manusia kedua yang pernah hidup.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
Meskipun tidak mengingat kehidupan sebelumnya,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
tindakan kamu sebelumnya tetap memengaruhimu.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
Dan setelah mati sekali lagi, kamu kembali sebagai manusia ketiga, kemudian keempat,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
kelima, dan seterusnya—
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
hidup di kehidupan setiap manusia yang pernah hidup di bumi.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
Terikat dari ujung ke ujung, kehidupan ini bertahan hampir 4 triliun tahun.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
Karena kamu hanya bisa mengingat kehidupan yang kamu jalani sekarang,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
jiwamu tidak membawa seluruh beban dari sejarah manusia.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
Bagaimanapun, setiap masa hidupmu punya pengaruh besar pada dirimu di masa depan.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
Terkadang pengaruhmu pada dunia terlihat jelas,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
tapi tokoh sejarah besar ini hanya menjelaskan
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
sebagian kecil dari pengalamanmu.
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
Sebaliknya, keberadaanmu kebanyakan terdiri dari kehidupan sederhana,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
disibuki dengan tugas harian seperti makan, tertawa, bekerja, dan khawatir.
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
Selama kira-kira sepersepuluh dari 4 triliun tahun,
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
kamu adalah pemburu-pengumpul.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
Selama 60%, kamu seorang petani, mengembangkan alat dan teknik
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
yang kamu kerjakan selama sekitar 800 miliar tahun bekerja di pertanian.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
Kamu menghabiskan 1,5 miliar tahun berhubungan badan sepanjang hidupmu
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
dan 250 miliar tahun lainnya untuk melahirkan.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
Secara keseluruhan, 20% dari keberadaanmu dihabiskan untuk membesarkan anak,
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
sebagai manusia yang akan mewarisi nilai budayamu
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
dan memengaruhi lintasan generasi.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
Di beberapa kehidupan, kamu menghancurkan budaya itu
melalui penjajahan dan imperialisme.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
Di sisi lain, kamu menderita karena tempat dan orang yang kamu cintai diambil.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
Dalam lebih dari 1% masa hidup, kamu terkena malaria atau cacar,
sementara di masa waktu lain, kamu menyembuhkan penyakit itu—
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
menyelamatkan versi dirimu yang tidak terhitung.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
Pada masa awal umat manusia, rata-rata umur manusia cukup singkat.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
Ada sedikit kehidupan untuk hidup,
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
dan pengaruhmu biasanya terbatas untuk orang yang dekat denganmu secara fisik.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
Namun, begitu manusia bisa hidup lebih lama dan populasi di bumi berkembang,
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
kamu mulai menghabiskan waktu mengenang tahun-tahun penuh aksi.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
Sepertiga dari keberadaanmu dimulai setelah tahun 1200 M,
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
dan seperempatnya dimulai setelah tahun 1750.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
Pada masa itu, teknologi dan masyarakat mulai berubah lebih cepat dari sebelumnya.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
Kamu menemukan mesin uap, mengkonfigurasi pabrik, dan menghasilkan listrik,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
yang menggerakkan mesin harian dari semua kehidupan kamu selanjutnya.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
Kamu hidup melalui revolusi sains, perang mematikan dalam sejarah,
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
dan kerusakan lingkungan yang dramatis.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
Rata-rata, setiap baru kehidupan bertahan lebih lama,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
tapi laju dari keberadaanmu terus mengalami kecepatan.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
Percakapan yang sebelumnya butuh berbulan-bulan tersampaikan
sekarang terjadi dalam hitungan menit.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
Usaha bisnis yang kamu bangun dari generasi ke generasi
berubah dalam semalam.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
Kamu menikmati kemewahan yang tak pernah kamu rasakan sebelumnya,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
bahkan di kehidupan sebelumnya sebagai raja dan ratu.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
Setelah hidup selama lebih dari 100 miliar kehidupan,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
kamu akhirnya hidup kembali sebagai manusia termuda yang hidup hari ini.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
Namun meskipun hidup selama 300.000 tahun dari sejarah manusia,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
tindakanmu hari ini lebih berpengaruh daripada 99% dari kehidupan masa lalumu.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
Perjalanan udara berkecepatan tinggi membuatmu bisa membawa penyakit menular
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
dan obatnya melewati samudra dalam hitungan jam.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
Dan internet menjadikan lingkup pengaruh pribadimu mendunia,
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
memungkinkan kamu untuk berkolaborasi dengan siapa pun, di mana pun,
tanpa meninggalkan rumah.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
Di kehidupan sekarang, kamu membuat alat untuk mengatur ulang gen organisme hidup
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
mengubah generasi masa depan mereka secara permanen.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
Dan di kehidupan ini, kamu mungkin menciptakan teknologi yang membuat dunia
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
lebih aman, baik, dan adil untuk kehidupan masa depan yang tidak terhitung jumlahnya.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
Namun, satu ciptaan yang ceroboh bisa dengan mudah menjadi bencana.
Antara senjata nuklir, kebocoran laboratorium, perubahan iklim,
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
dan ancaman eksistensial lainnya,
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
risiko manusia yang mendorong kepunahan kita sendiri tidak pernah setinggi ini.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
Di dunia yang serba cepat dan saling terhubung ini,
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
cukup mudah untuk menghilangkan semua kemajuan umat manusia
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
atau berpotensi mempersingkat semua kemungkinan masa depanmu.
Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi selanjutnya.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
Namun, yang jelas adalah potensimu tidak terbatas.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
Jadi, bagaimana kamu akan menjalani kehidupan ini?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
Dan apa yang bisa kamu kerjakan untuk masa depan yang lebih baik
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
untuk semua kehidupanmu ke depannya?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7