What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
تصور کنید که زندگی شما تقریبا ۳۰۰,۰۰۰ سال پیش
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
به‌عنوان یکی از اولین انسان‌های این سیاره آغاز شد.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
در این زمان، شما در آفریقا در نزدیکی مراکش امروزی زندگی می‌کنید
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
و زندگی شما چندان با زندگی والدینِ انسان‌گونه‌ی خود تفاوتی ندارد.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
ابزارهای خام درست می‌کنید، شکار می‌کنید و غذا و مواد را جمع‌آوری می‌کنید
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
تا در نهایت از بین بروید.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
اما این تازه آغازش است.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
چون بعد از مرگ، شما به گذشته سفر می‌کنید تا به‌عنوان دومین انسانی تناسخ پیدا کنید
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
که تا به حال زندگی کرده است.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
درحالی‌که زندگی قبلی خود را به یاد نمی‌آورید،
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
با وجود این اعمال قبلیتان بر شما تأثیر می‌گذارد.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
و پس از دوباره مردن، شما به عنوان سومین شخص، سپس چهارم،
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
پنجم، و بیشتر بازمی‌گردید -
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
و به‌عنوان تک‌تک انسان‌هایی زندگی می‌کنید که تا به حال روی زمین قدم گذاشته‌اند.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
به احتمال قوی پشت سرهم، این زندگی‌ها تقریبا ۴ تریلیون سال طول می‌کشند.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
از آنجایی‌که شما فقط زندگی‌ اکنون خود را به یاد می‌آورید،
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
روان شما تمام وزن تاریخ بشر را تحمل نمی‌کند.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
با این حال، هر یک از دوران زندگیتان هنوز هم تأثیر عمیقی بر آینده شما دارد.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
گاهی اوقات تأثیر شما بر جهان آشکار است،
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
اما این شخصیت‌های مهم تاریخی تنها بخش کوچکی
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
از تجربه شما را تشکیل می‌دهند.
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
در عوض، وجود شما بیشتر شامل زندگی‌های معمولی است
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
که پر از کارهای روزمره مانند خوردن، خندیدن، کار کردن و نگران بودن است.
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
برای تقریبا یک دهم از ۴ تریلیون سال خود،
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
شما یک شکارچی-گردآورنده هستید.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
برای ۶۰ درصد زندگیتان، شما یک کشاورز هستید و ابزارها و تکنیک‌هایی را توسعه می‌دهید
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
که بیش از ۸۰۰ میلیارد سال در مزارع به کار می‌گیرید.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
در طول زندگی شما، ۱/۵ میلیارد سال را صرف رابطه جنسی
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
و ۲۵۰ میلیون سال دیگر را برای زایمان صرف می‌کنید.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
در مجموع، ۲۰ درصد از زندگی شما صرف تربیت فرزندانتان می‌شود،
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
کسانی که ارزش‌های فرهنگی مختلفی را به آنها منتقل می‌کنید
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
که بر مسیر نسل‌ها تأثیر می‌گذارد.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
در برخی زندگی‌ها، شما آن فرهنگ‌ها را از طریق تهاجم و امپریالیسم در هم می‌شکنید.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
در برخی دیگر، شما از فقدان زمین‌ها و عزیزانتان رنج می‌برید.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
در بیش از یک درصد از زندگی‌ها، شما به مالاریا یا آبله مبتلا هستید،
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
درحالی‌که، در دیگری، شما درمان می‌شوید -
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
نسخه‌های بی‌شماری از خود را نجات می‌دهید.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
در روزهای اولیه بشریت، میانگین طول عمر نسبتاً کوتاه است.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
زندگی‌های کمتری وجود دارد
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
و تأثیر شما معمولاً محدود به افرادی است که از نظر فیزیکی نزدیک شما هستند.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
اما چون انسان‌ها به طور متوسط طولانی‌تر زنده می‌مانند و جمعیت زمین افزایش می‌یابد،
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
شما شروع به صرف زمان بیشتری برای زندگیِ دوباره همان سال‌های پرجنب‌وجوش می‌کنید.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
یک سوم کامل وجود شما پس از سال ۱۲۰۰ میلادی
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
و یک چهارم آن پس از سال ۱۷۵۰ رخ می‌دهد.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
در این مرحله، فناوری و جامعه سریع‌تر از همیشه شروع به تغییر می‌کنند.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
شما موتورهای بخار را اختراع می‌کنید، کارخانه‌ها را نوسازی و برق تولید می‌کنید
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
که به ماشین‌آلات روزانه‌ی تمام زندگی‌های بعدی شما نیرو می‌دهد.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
شما از طریق انقلاب‌های علمی، مرگبارترین جنگ‌های تاریخ
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
و تخریب چشمگیر محیط زیست زندگی می‌کنید.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
به طور متوسط، هر زندگی جدید بیشتر طول می‌کشد،
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
اما سرعت زندگی شما مدام تندتر می‌شود.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
قبلا ماه‌ها برای رخداد گفتگوهایی طول می‌کشید، اکنون در چند دقیقه اتفاق می‌افتد.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
سرمایه‌گذاری‌های تجاری که در طول نسل‌ها ساخته‌اید، یک شبه تغییر می‌کنند.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
شما از تجملاتی لذت می‌برید که قبلا نمی‌توانستید امتحانشان کنید،
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
حتی در زندگی گذشته خود به عنوان پادشاه و ملکه.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
پس از گذراندن بیش از ۱۰۰ میلیارد زندگی،
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
سرانجام به‌عنوان جوان‌ترین فرد زنده امروزی دوباره متولد می‌شوید.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
اما علی‌رغم زندگی در ۳۰۰,۰۰۰ سال تاریخ بشر،
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
اعمال شما امروز بیش از ۹۹ درصدِ زندگی‌های گذشته شما تأثیر دارد.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
سفرهای هوایی با سرعت بالا به شما امکان حمل بیماری‌های عفونی و معالجه را
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
برفراز اقیانوس در عرض چند ساعت می‌دهد.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
و اینترنت حوزه نفوذ شخصی شما را جهانی می‌کند
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
و به شما این امکان را می‌دهد که با هر کسی، در هر مکان، حتی بدون ترک خانه همکاری کنید.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
در زندگی‌های اخیر، شما ابزارهایی برای بازنویسی ژن‌های جانداران اختراع کرده‌اید
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
که نسل‌های آینده‌شان را برای همیشه تغییر می‌دهد.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
و در این زندگی، ممکن است حتی فناوری‌های بیشتری ایجاد کنید
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
که جهان را برای زندگی‌های آینده بی‌شماری امن‌تر، مهربان‌تر و عادلانه‌تر کند.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
با این حال، یک اختراع از روی بی‌دقتی می‌تواند به همین راحتی فاجعه‌بار باشد.
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
بین سلاح‌های هسته‌ای، نشت‌های آزمایشگاهی، تغییرات آب‌وهوایی
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
و سایر تهدیدات وجودی،
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
خطر بشریت برای القای انقراض خودمان هرگز بالاتر از این نبوده است.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
در این دنیای پرشتاب و به هم پیوسته،
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
بی‌اثر کردن تمام پیشرفت‌های بشریت
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
یا احتمالاً رها کردن تمام آینده‌های ممکن به طرز وحشتناکی آسان است.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
هیچ راهی برای دانستنِ رویدادهای آینده وجود ندارد.
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
اما آنچه واضح است این است که پتانسیل شما نامحدود است.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
پس چگونه این زندگی را سپری خواهید کرد؟
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
و چه کاری می‌توانید انجام دهید تا در تمام زندگی‌های خود
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
برای آینده‌ای بهتر تلاش کنید؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7