What if you experienced every human life in history?

3,041,524 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Surugiu Corector: Mihaida Meila
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
Imaginează-ți că viața ta a început acum vreo 300.000 de ani
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
drept unul dintre primii oameni ai planetei.
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
În acest timp, locuiești în Africa, lângă Marocul de azi,
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
iar viața ta nu e foarte diferită de cea a părinților tăi hominizi.
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
Construiești unelte brute, vânezi și aduni mâncare și materiale,
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
până când, în cele din urmă mori.
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
Dar acesta e doar începutul.
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
Deoarece după ce mori, călătorești înapoi în timp pentru a fi reîncarnat
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
drept al doilea om care a trăit vreodată.
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
Deși nu-ți amintești viața anterioară,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
ești afectat de acțiunile trecute.
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
Și după ce mai mori o dată, te întorci drept al treilea om, apoi al patrulea,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
al cincilea —
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
trăind viețile fiecărui om care a pășit vreodată pe Pământ.
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
Puse cap la cap, aceste vieți durează aproape 4 trilioane de ani.
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
Deoarece îți amintești doar viața trăită în prezent,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
sufletul tău nu poartă întreaga greutate a istoriei umane.
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
Totuși, fiecare dintre viețile tale are impact profund asupra viitorilor tu.
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
Uneori influența ta asupra lumii e evidentă,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
dar aceste mari figuri istorice
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
însumează doar o mică fracție din experiența ta.
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
În schimb, existența ta constă mai ales în vieți obișnuite,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
pline de activități banale ca mâncatul, râsul, muncitul și îngrijoratul.
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
Pentru aproximativ o zecime din cele 4 trilioane de ani,
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
ești vânător-culegător.
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
Pentru 60% ești agricultor, dezvoltând unelte și tehnici
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
pe care le folosești de-a lungul a peste 800 de miliarde de ani de muncă la ferme.
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
De-a lungul vieților tale, petreci 1,5 miliarde de ani făcând sex
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
și alte 250 milioane de ani născând.
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
În total, 20% din existența ta e consumată crescând copii,
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
cărora le dai o varietate de valori culturale
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
care influențează traiectoria generațiilor.
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
În unele vieți, dărâmi aceste culturi prin invazii și imperialism.
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
În altele suferi, în timp ce pământurile și cei dragi îți sunt luați.
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
În peste 1% din vieți suferi de malarie sau variolă,
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
în timp ce în altele tratezi aceste condiții,
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
salvând nenumărate versiuni ale tale.
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
În zilele timpurii ale umanității, durata medie de viață e scăzută.
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
Sunt mai puține vieți de trăit,
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
iar influența ta este de obicei limitată la oamenii din proximitate.
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
Dar cum oamenii încep să trăiască mai mult în medie, și populația crește,
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
începi să petreci mai mult timp retrăind aceiași ani încărcați.
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
O întreagă treime din existența ta se petrece după anul 1200,
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
și un sfert din aceasta are loc după 1750.
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
Aici, tehnologia și societatea încep să se schimbe mai repede ca oricând.
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
Inventezi motoare pe aburi, configurezi fabrici și generezi electricitate,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
care dă energie mașinăriilor zilnice din toate viețile tale ulterioare.
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
Trăiești prin revoluții în știință, cele mai mortale războaie din istorie
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
și distrugerea dramatică a mediului.
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
În medie, fiecare viață nouă durează mai mult,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
dar ritmul existenței tale continuă să accelereze.
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
Conversațiile care durau luni de zile se întâmplă acum în minute.
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
Afacerile construite timp de generații se transformă peste noapte.
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
Te bucuri de un lux pe care nu l-ai fi putut avea înainte,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
chiar în viețile tale anterioare ca regi și regine.
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
După ce ai trăit peste 100 de miliarde de vieți,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
renaști drept cea mai tânără persoană care trăiește astăzi.
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
Dar deși ai trecut prin 300.000 de ani de istorie umană,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
acțiunile tale au mai mult impact astăzi decât în 99% din viețile anterioare.
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
Călătoriile aeriene cu mare viteză permit transportarea infecțiilor și remediilor
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
peste ocean în câteva ore.
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
Iar internetul îți duce sfera de influență la nivel global,
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
permițându-ți să colaborezi cu oricine, oriunde, fără a-ți părăsi casa.
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
În viețile recente ai inventat unelte pentru a rescrie genele organismelor,
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
alterând permanent generațiile lor viitoare.
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
În această viață ai putea crea și mai multe tehnologii
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
care să facă lumea mai sigură, mai bună și mai dreaptă pentru nenumărate vieți.
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
Totuși, o singură invenție neatentă ar putea să fie catastrofală.
Între arme nucleare, scurgeri din laboratoare, schimbări climatice
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
și alte amenințări existențiale,
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
riscul umanității de a ne induce extincția nu a fost niciodată mai mare.
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
În această lume grăbită și interconectată,
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
e înfricoșător de ușor să anulezi tot progresul umanității,
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
sau poate chiar să-ți scurtezi orice viitor posibil.
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
Nu putem ști ce va urma.
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
Dar e clar că potențialul tău e nelimitat.
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
Deci, cum îți vei petrece această viață?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
Și ce poți face pentru a munci pentru un viitor mai bun
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
pentru toate viețile tale următoare?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7