What if you experienced every human life in history?

2,780,554 views ・ 2023-02-28

TED-Ed


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Julia Chatterjee Reviewer: Sadia Noor Joya
00:06
Imagine that your life began roughly 300,000 years ago
0
6961
3962
ভাবো যে তোমার জীবন প্রায় ৩ লক্ষ বছর আগে শুরু হয়েছে
00:10
as one of the planet’s first humans.
1
10923
2128
এই গ্রহের প্রথম মানুষদের মধ্যে একজন হিসেবে।
00:13
At this time, you live in Africa near modern-day Morocco,
2
13342
3337
এই সময় তুমি় আধুনিক যুগের মরক্কোর কাছাকাছি অঞ্চলের আফ্রিকায় থাকো,
00:16
and your life isn’t too different from that of your hominid parents.
3
16679
3420
আর তোমার জীবন তোমার হোমিনিড মা-বাবার জীবন থেকে খুব একটা আলাদা নয়।
00:20
You make crude tools, hunt, and gather food and materials,
4
20099
4546
তুমি সাধারণ সরঞ্জাম তৈরি করো, শিকার করো, এবং খাবার ও উপকরণ জোগাড় করো
00:24
until, eventually, you perish.
5
24645
3003
আর, একটা সময় পর, তোমার মৃত্যু ঘটে।
00:28
But this is only the beginning.
6
28274
2085
কিন্তু এটা তো সবে শুরু।
00:30
Because after dying, you travel back in time to be reincarnated
7
30485
4254
কারণ মৃত্যুর পরে অতীতে ফিরে গিয়ে তুমি পুনর্জন্ম নিলে
00:34
as the second human ever to live.
8
34864
2669
এই পৃথিবীর দ্বিতীয় মানুষ রূপে।
00:37
While you don't remember your former life,
9
37992
2461
পূর্বজীবনের স্মৃতি তোমার মনে না থাকলেও,
00:40
your previous actions affect you nonetheless.
10
40995
2795
তোমার আগেকার জীবনের কাজকর্ম তোমার নতুন জীবনের ওপর প্রভাব ফেলে।
00:45
And after dying once more, you return as the third person, then the fourth,
11
45291
4880
এবং আরেকবার মৃত্যুর পর, আবার ফিরে আসো তৃতীয় মানুষ রূপে, তারপর চতুর্থ মানুষ,
00:50
the fifth, and so on—
12
50171
1418
তারপর পঞ্চম এবং এভাবে চলতেই থাকে—
00:51
living the lives of every single human that’s ever walked the Earth.
13
51589
4379
এই পৃথিবীতে বাস করা প্রত্যেকটা মানুষের জীবন তুমি বাঁচতে পেরে।
00:56
Strung end to end, these lives last almost 4 trillion years.
14
56636
4671
এই জীবনগুলো একের পর এক করে বাঁধিয়ে রাখলে প্রায় ৪ ট্রিলিয়ন বছর হবে।
01:01
Since you only recall the life you’re currently living,
15
61432
3504
যেহেতু তোমার স্মৃতিতে শুধুমাত্র বর্তমান জীবনটাই থাকে,
01:04
your psyche doesn’t carry the entire weight of human history.
16
64936
3420
সেহেতু সমগ্র মানব-ইতিহাসের ভার তোমার মন বহন করে না।
01:08
However, each of your lifetimes still has a profound impact on your future selves.
17
68648
5297
তবে তোমার প্রত্যেক জীবন তোমার ভবিষ্যতের ওপর প্রবলভাবে প্রভাব ফেলে।
01:14
Sometimes your influence on the world is obvious,
18
74112
2711
মাঝেমাঝে এই প্রভাবটা স্পষ্টভাবে দেখা যায়,
01:16
but these major historical figures only account
19
76823
2502
কিন্তু এই ঐতিহাসিক দিকগুলো কেবলই
01:19
for a tiny fraction of your experience.
20
79325
2669
তোমার পুরো অভিজ্ঞতার একটা কণা মাত্র।
01:22
Instead, your existence consists mostly of ordinary lives,
21
82286
4046
তার বদলে, তোমার অভিজ্ঞতার বেশির ভাগটা জুড়েই রয়েছে সহজ স্বাভাবিক জীবন,
01:26
filled with everyday tasks like eating, laughing, working, and worrying.
22
86332
4755
যার মধ্যে খাবার খাওয়া, হাসাহাসি, কাজ করা, ও চিন্তা করার মতো সাধারণ আচরণ আছে।
01:31
For approximately one tenth of your 4 trillion years,
23
91295
3504
তোমার ৪ ট্রিলিয়ন বছরের প্রায় এক দশমাংশ ধরে,
01:34
you’re a hunter-gatherer.
24
94799
1501
তুমি একজন শিকারী-সংগ্রাহক ছিলে।
01:36
For 60%, you’re an agriculturalist, developing tools and techniques
25
96509
4546
৬০% এর জন্য তুমি ছিলে একজন কৃষিবিদ, তোমার উদ্ভাবিত সরঞ্জাম ও পদ্ধতি
01:41
which you employ over roughly 800 billion years of working on farms.
26
101055
5130
প্রায় ৮০০ বিলিয়ন বছর ধরে তুমি চাষ করার জন্য ব্যবহার করেছো।
01:46
Across your lifetimes, you spend 1.5 billion years having sex
27
106561
4629
তোমার জীবদ্দশায় দেড় বিলিয়ন বছর তুমি শারীরিক সম্পর্কে কাটিয়েছো
01:51
and another 250 million years giving birth.
28
111190
3629
এবং আরো আড়াইশো মিলিয়ন বছর কাটিয়েছো সন্তান জন্ম দিয়ে।
01:55
In total, 20% of your existence is spent raising children,
29
115194
4213
সব মিলিয়ে, তোমার অস্তিত্বের ২০% সময় কেটেছে সন্তান মানুষ করে,
01:59
to whom you impart a variety of cultural values
30
119407
2627
যাদের তুমি বিভিন্ন সাংস্কৃতিক মূল্যবোধের শিক্ষা দিয়েছো
02:02
that influence the trajectory of generations.
31
122034
2795
যা আগামী প্রজন্মের ওপর প্রভাব ফেলবে।
02:04
In some lives, you shatter those cultures through invasion and imperialism.
32
124996
4087
আবার, কিছু জীবনে তুমি ওই সংস্কৃতি আক্রমণ করে ও সাম্রাজ্যবাদ চালিয়ে ধ্বংস করেছো।
02:09
In others, you suffer as your lands and loved ones are taken away.
33
129500
3796
অন্য কোনো জীবনে, তুমি জমি ও প্রিয়জনদের হারিয়ে পীড়িত হয়েছো।
02:13
In over 1% of lives, you’re afflicted with malaria or smallpox,
34
133713
4588
১% এর ও বেশি জীবদ্দশায়, তুমি ম্যালেরিয়া বা বসন্ত রোগে আক্রান্ত হয়েছো,
02:18
while, in others, you treat these conditions—
35
138509
2294
আবার, অন্যগুলোতে তুমি এসব রোগের চিকিৎসা করে—
02:20
saving countless versions of yourself.
36
140803
2836
নিজের অজস্র রূপকে বাঁচিয়েছো।
02:24
In humanity’s early days, the average lifespan is fairly short.
37
144515
4463
মানব-ইতিহাসের শুরুতে, গড় জীবনকাল মোটামোটি ছোট ছিলো।
02:28
There are fewer lives to live,
38
148978
1627
জীবন কাটানোর সংখ্যাও কম ছিলো,
02:30
and your influence is usually limited to people physically near you.
39
150605
3795
এবং তোমার প্রভাব শুধু আশেপাশে যারা থাকে তাদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ ছিলো।
02:34
But as humans survive longer on average and Earth's population grows,
40
154567
4171
তবে মানুষের গড় জীবনকাল দীর্ঘায়িত হয়ে আর পৃথিবীর জনসংখ্যা বৃদ্ধির ফলে,
02:38
you start to spend more time reliving the same action-packed years.
41
158863
4463
তুমি বেশির ভাগ সময় কার্যপূর্ণ জীবন পুনর্যাপন করতে লাগলে।
02:43
A full third of your existence comes after 1200 CE,
42
163451
4004
তোমার অস্তিত্বের পুরো এক তৃতীয়াংশ আসে ১২০০ সালের পরে,
02:47
and a quarter of it takes place after 1750.
43
167455
3253
আর এক চতুর্থাংশ ঘটে ১৭৫০ সালের পর।
সেই মুহূর্তে, প্রযুক্তি ও সমাজ, আগের থেকে বেশি তাড়াতাড়ি পরিবর্তিত হলো।
02:51
At this point, technology and society start changing faster than ever.
44
171125
4171
02:55
You invent steam engines, configure factories, and generate electricity,
45
175546
4588
তুমি উদ্ভাবন করলে বাষ্পচালিত ইঞ্জিন, কারখানা ও বিদ্যুৎ তৈরির উপায়,
03:00
which power the daily machinery of all of your later lives.
46
180134
3629
যা তোমার পরবর্তী সব জীবনের দৈনিক যন্ত্র চালাবে।
03:04
You live through revolutions in science, the deadliest wars in history,
47
184388
4380
বিজ্ঞানের আমূল পরিবর্তন, ইতিহাসের সবচেয়ে মারাত্মক যুদ্ধ
03:08
and dramatic environmental destruction.
48
188768
2377
আর ভয়াবহ প্রাকৃতিক বিপর্যয়ের সাক্ষী হলে তুমি।
03:11
On average, each new life lasts longer,
49
191437
2753
গড়ে তোমার প্রত্যেক নতুন জীবনকাল দীর্ঘ হতে লাগলো,
03:14
but the pace of your existence keeps accelerating.
50
194190
2878
আর সেইসঙ্গে, তোমার অস্তিত্বের জীবনগতিও বাড়তে থাকলো।
03:17
Conversations that previously took months to unfold now happen in minutes.
51
197235
4671
আগে যে কথা বলতে কয়েক মাস লেগে যেতো এখন তা মিনিটখানেকের বিষয় হয়ে দাঁড়ায়।
03:22
Business ventures that you built over generations transform overnight.
52
202073
5130
প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে গড়ে তোলা ব্যবসা এখন এক রাতের মধ্যেই বদলে যাবে।
03:27
You enjoy luxuries you never could have sampled before,
53
207203
3128
আগে যে বিলাসিতার কথা ভাবতেও পারতে না এখন তুমি সেসব উপভোগ করতে পারবে,
03:30
even in your past lives as kings and queens.
54
210331
3045
যেসব তোমার আগের রাজা-রানীর জীবনেও অসম্ভব ছিলো।
03:34
After living over 100 billion lives,
55
214669
3503
একশো বিলিয়নের বেশি বার জন্ম নেওয়ার পরে,
03:38
you're finally reborn as the youngest person alive today.
56
218172
3545
অবশেষে আজকের কনিষ্ঠতম জীবিত মানুষ রূপে তোমার জন্ম হয়।
03:41
But despite living through 300,000 years of human history,
57
221884
3420
কিন্তু মানব-ইতিহাসের তিন লাখ বছরের সাক্ষী হয়ে থাকা সত্ত্বেও,
03:45
your actions have more impact today than 99% of your past lives.
58
225513
5547
তোমার পূর্বের জীবনের ৯৯% এর চেয়ে এখনকার কাজ-কর্মের তাৎপর্য আরও বেশি।
03:51
High-speed air travel allows you to carry contagions and cures
59
231477
4296
উচ্চ-গতির বিমানে ভ্রমণের কারণে সংক্রমণ ও নিরাময়ের ব্যবস্থার
03:55
across an ocean in hours.
60
235773
1960
সমুদ্র পার হয়ে যেতে মাত্র কয়েক ঘন্টা লাগে।
03:57
And the internet makes your personal sphere of influence global,
61
237775
3462
ইন্টারনেট তোমার ব্যক্তিগত প্রভাবকে সারা বিশ্বে ছড়িয়ে দেয়,
04:01
allowing you to collaborate with anyone, anywhere, without even leaving your home.
62
241362
4630
যার ফলে বাড়ি থেকে না বেরিয়েও, যে কোনও জায়গার
যে কারোর সঙ্গে তুমি কাজ করতে পারো।
04:06
In recent lives, you’ve invented tools to rewrite the genes of living organisms,
63
246575
4505
সাম্প্রতিক জীবনে
তুমি জীবিত প্রাণীর জিন নতুনভাবে করার এমন যন্ত্র-পদ্ধতি উদ্ভাবন করেছো,
04:11
permanently altering their future generations.
64
251414
2669
যেটা আগামী প্রজন্মকে দীর্ঘস্থায়ীভাবে পরিবর্তন করার ক্ষমতা রাখে।
04:14
And in this life, you might create even more technologies
65
254500
3003
আর এই জীবনে, তুমি বোধহয় এমন আরও প্রযুক্তি তৈরি করবে যা
04:17
that make the world safer, kinder, and more equitable for countless future lives.
66
257503
4797
ভবিষ্যতের অসংখ্য জীবনের জন্য পৃথিবীকে আরও নিরাপদ, দয়ালু, ও ন্যায়সঙ্গত করবে।
04:22
However, one careless invention could just as easily be catastrophic.
67
262967
4838
কিন্তু শুধুমাত্র একটা অসতর্ক উদ্ভাবন খুব সহজেই ধ্বংসাত্মক হতে পারে।
পারমাণবিক অস্ত্র, ল্যাব থেকে ছড়িয়ে পড়া, জলবায়ু পরিবর্তন
04:28
Between nuclear weapons, lab leaks, climate change,
68
268097
2836
04:30
and other existential threats,
69
270933
1752
এবং অস্তিত্বের বিপদ সৃষ্টিকারী অন্যান্য শক্তি,
04:32
humanity's risk of inducing our own extinction has never been higher.
70
272810
4296
এসব কারণে মানবতার বিলুপ্তির ঝুঁকি এখন সর্বোচ্চ মাত্রায় পৌঁছে গেছে।
04:37
In this fast-paced, interconnected world,
71
277398
2336
এই উচ্চ-গতির, আন্তঃসংযুক্ত পৃথিবীতে
04:39
it’s frighteningly easy to undo all of humanity’s progress,
72
279859
3628
মানবজাতির সার্বিক উন্নয়ন ধ্বংস করা যেমন ভয়ংকরভাবে সহজ,
04:43
or potentially, cut short all your possible futures.
73
283487
3295
ঠিক তেমনই সহজ নিজের সব ভবিষ্যৎ সম্ভাবনাকে নিশ্চিহ্ন করাও।
04:47
There's no way to know what will happen next.
74
287325
2419
আগামী দিনে কী হবে তা জানার কোনও উপায় নেই।
04:49
But what’s clear is that your potential is limitless.
75
289744
3378
তবে এটা স্পষ্ট যে তোমার সম্ভাবনা অসীম।
04:53
So, how will you spend this life?
76
293831
2711
তা তুমি এই জীবন কীভাবে কাটাবে?
04:56
And what can you do to work towards a better future
77
296792
3254
আর তোমার সামনের সব জীবনের জন্য
05:00
for all your lives to come?
78
300046
1918
আরও ভালো ভবিষ্যৎ তৈরিতে কী কী করতে পারো?
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7