History vs. Cleopatra - Alex Gendler

Istorija protiv Kleopatre - Aleks Džendler (Alex Gendler)

6,927,839 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
"Mir, mir.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Dakle, koga imamo ovde?"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"Časni sude, ovo je Kleopatra,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
egipatska kraljica čije su sumorne afere uništile dva najbolja rimska generala
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
i okončale Republiku."
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
"Časni sude, ovo je Kleopatra,
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
jedna od najmoćnijih žena u istoriji
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
čija je vladavina donela Egiptu skoro 22 godine stabilnosti i prosperiteta."
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
"Uh, zašto čak ni ne znamo kako je izgledala?"
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"Većina umetničkih dela i opisa potiče dugo nakon njenog života
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
u prvom veku p.n.e.
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
baš kao i većina zapisa o njoj."
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"Pa, šta zaista znamo?"
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
"Kleopatra VII je bila poslednja iz dinastije Ptolomejida,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
makedonsko-grčke porodice koja je vladala Egiptom
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
nakon što ga je osvojio Aleksandar Veliki.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Vladala je Aleksandrijom zajedno s bratom -
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
s kojim je takođe bila venčana -
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
dok je nije prognao."
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"Ali kakve sve ovo ima veze s Rimom?"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"Egipat je dugo bio rimska klijentska država
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
i Kleopatrin otac je napravio velike dugove Republici.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
Nakon što ga je Julije Cezar porazio u građanskom ratu,
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
general Pompej je zatražio utočište u Egiptu,
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
ali ga je pogubio Kleopatrin brat."
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"To mora da se svidelo Cezaru."
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"Zapravo, smatrao je ubistvo neprikladnim i zahtevao je od Egipta da plati dug.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Mogao je da aneksira Egipat,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
ali ga je Kleopatra ubedila da umesto toga nju vrati na presto."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"Čujemo da je bila prilično ubedljiva."
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"Zašto ne? Kleopatra je bila fascinantna žena.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
Zapovedala je armijama s 21 godinu,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
govorila nekoliko jezika
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
i obrazovana je u gradu s najboljom bibliotekom na svetu
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
i od strane najboljih učenjaka tog vremena."
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"Hm."
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"Zbog nje se Cezar izležavao u Egiptu mesecima dok je Rimu bio potreban."
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
"Cezar se nije samo izležavao.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
Bio je fasciniran egipatskom kulturom i znanjem,
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
i mnogo je naučio dok je bio tamo.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Kada se vratio u Rim reformisao je kalendar,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
naručio je popis,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
napravio planove za javnu biblioteku,
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
i predložio je mnoge nove infrastrukturne projekte."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"Da, sve je to veoma ambiciozno, upravo je zbog toga ubijen."
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"Ne krivi kraljicu zbog rimske čudne politike.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Njen posao je bio da vlada Egiptom i dobro ga je obavljala.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Stabilizovala je ekonomiju,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
upravljala je ogromnom birokratijom
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
i obuzdala je korupciju među sveštenstvom i zvaničnicima.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Kada je došlo do suše, otvorila je žitnice za javnost
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
i usvojila oproštaj poreza,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
uz to čuvajući stabilnost i nezavisnost svog kraljevstva
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
bez pobuna tokom ostatka njene vladavine."
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"Pa, šta je krenulo po zlu?"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"Nakon Cezarove smrti, ova strana kraljica se neprestano mešala u rimska pitanja."
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"Zapravo su rimske frakcije prišle njoj, zahtevajući pomoć.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
I, naravno, nije imala izbora već da podrži Oktavijana i Marka Antonija
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
da bi osvetili Cezara, barem zbog njihovog sina."
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"I opet, pružila je naročit vid pomoći Marku Antoniju."
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"Zašto je to važno?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Zašto se čini da niko ne mari
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
za Cezarove i Antonijeve brojne druge afere?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
Zašto pretpostavljamo da je ona podsticala te veze?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
I zašto jedino moćne žene definišu po njihovoj seksualnosti?"
03:19
"Order."
65
199393
790
"Mir."
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"Kleopatra i Antonije su bili katastrofa.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Uvredili su Republiku svojim smešnim proslavama,
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
sedeli su na zlatnim prestolima
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
i oblačili se kao bogovi,
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
dok Oktavijan nije čitav Rim ubedio u njihovu megalomaniju."
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"Pa ipak, Oktavijan je taj koji je napao Antonija,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
aneksirao Egipat
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
i proglasio se za cara.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
Rimski strah od ženske vladavine je okončao njihovu republiku,
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
ne žena lično."
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"Kakva ironija."
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
Kleopatrina priča je preživela uglavnom u zapisima njenih neprijatelja iz Rima,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
a kasniji pisci su popunjavali praznine tračevima i stereotipima.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Možda nikad nećemo znati punu istinu o njenom životu i njenoj vladavini,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
ali možemo da odvojimo činjenice od tračeva, stavljajući istoriju na sud.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7