History vs. Cleopatra - Alex Gendler

6,927,839 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Rana Al-Mahameed
"هدوء، هدوء.
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
إذًا، من لدينا هنا؟"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"سيدي القاضي، هذه كليوباترا،
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
الملكة المصرية التي أدت علاقاتها الغرامية إلى تدمير اثنين من خيرة الجنرالات في روما
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
وكانت السبب في نهاية الدولة."
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
"سيدي القاضي، هذه كليوباترا،
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
إحدى أقوى النساء في التاريخ
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
والتي ساد مصر خلال فترة حكمها لمدة 22 عامًا، جوًا ينعم بالازدهار والاستقرار."
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
" يا للعجب! لماذا لا نعرف حتى الآن كيف هو شكلها؟ "
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"معظم اللوحات الفنية والتوصيفات ظهرت بعد فترة طويلة من حياتها
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
في القرن الأول قبل الميلاد،
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
تمامًا كأغلب ما كُتِب عنها."
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"إذًا ماذا نعرف عنها حقًا؟"
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
كانت كليوباترا السابعة، الملكة الأخيرة من سلالة البطالمة،
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
الأسرة اليونانية المقدونية التي حكمت مصر
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
بعد أن استولى عليها الإسكندر الكبير.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
كما حكمت الإسكندرية مع شقيقها،
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
الذي كان زوجها أيضًا
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
إلى أن قام بنفيها."
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"لكن ما علاقة كل هذه الأحداث بروما؟"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"لطالما كانت مصر دولة تابعة لروما،
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
حتى أن والد كليوباترا حمّل الدولة ديونًا كبيرة.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
بعد أن هُزِم أمام يوليوس قيصر في الحرب الأهلية في روما،
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
طلب الجنرال بومبي اللجوء لمصر
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
إلا أنه أُعدم على يد شقيق كليوباترا."
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"لا بد أن قيصر أعجبه ذلك."
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"في الواقع، وجد القتل حلًا غير مناسب وطالب بسداد الديون المصرية.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
كان بإمكانه الاستيلاء على مصر،
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
لكن كليوباترا أقنعته بإعادتها إلى العرش بدلًا من ذلك."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"نحن نسمع أنها كانت مقنعة جدًا."
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"ولم لا! كانت كليوباترا امرأة رائعة.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
فقد قادت الجيوش بعمر 21،
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
كما أنها كانت تتكلم لغات عديدة،
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
وتلقّت تعليمها في مدينة تضم أفضل مكتبة في العالم
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
وبعض أعظم العلماء في ذلك الوقت."
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"مممم."
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"لقد أبقت قيصر متسكعًا في مصر لأشهر في الوقت الذي كانت روما بحاجته."
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
"قيصر فعل أشياء أكثر من التسكّع.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
كان مسحورًا بثقافة مصر ومعارفها،
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
كما أنه تعلم الكثير خلال فترة وجوده هناك.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
عند عودته لروما، قام بتصحيح التقويم السنوي،
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
و أمر بإحصاء السكان،
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
كما أعدّ خطة لإنشاء مكتبة عامة،
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
و اقترح العديد من المشاريع الجديدة للبنى التحتية."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"نعم، كان طموحًا للغاية وهذا بالضبط ما أدّى إلى اغتياله."
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"لا تلم الملكة على غرابة سياسة روما.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
إن وظيفتها كانت أن تحكم مصر، وقد أدّت ذلك على نحو جيد للغاية.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
لقد جعلت الاقتصاد متوازنًا،
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
ونجحت في إدارة البيروقراطية الواسعة،
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
كما تمكنت من ضبط الفساد الذي كان يقوم به الكهنة والمسؤولون.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
عندما حلّ القحط، فتحت مخازن الحبوب للشعب
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
وأصدرت عفوًا ضريبيًا،
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
كل ذلك مع محافظتها على استقرار واستقلالية مملكتها
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
من دون ثورات حتى نهاية فترة حكمها."
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"إذًا ما الخطأ الذي حدث؟"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"بعد موت قيصر، لم تكفّ هذه الملكة الأجنبية عن التدخل في الشؤون الرومانية".
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"في الحقيقة، إن الفصائل الرومانية هي من أتت طالبة مساعدتها.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
وبالطبع لم يكن أمامها خيار سوى دعم أوكتافيان ومارك أنطوني
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
انتقامًا لقيصر، فقط من أجل مصلحة ولدهم."
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"ومرة أخرى، قدمت دعمًا خاصًا لمارك أنطوني."
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"وما أهمية ذلك؟
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
لماذا لا يبدو أي أحد مهتمًّا
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
بعلاقات قيصر أو أنطوني التي لا تحصى؟
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
لماذا نفترض أنها هي من بدأت العلاقات؟
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
ولماذا تُعرف النساء القويات فقط بحياتهن الجنسية؟"
03:19
"Order."
65
199393
790
"هدوء."
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"كانت كليوباترا وأنطوني كارثة.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
لقد أهانا الجمهورية باحتفالاتهما التافهة
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
وهما يجلسان على العروش الذهبية
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
ويتزيَّنان كالآلهة
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
حتى تمكّن أوكتافيان من إقناع كل روما بجنون العظمة لديهما."
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"ومع ذلك فإن أوكتافيان هو من قام بمهاجمة أنطوني،
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
و استولى على مصر،
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
وأعلن نفسه إمبراطورًا.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
لقد كان الخوف الروماني من امرأة في السلطة هو السبب الذي أدّى إلى نهاية الجمهورية،
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
وليس المرأة نفسها."
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"يا لها من سخرية!"
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
لقد بقيت قصة كليوباترا حية بشكل أساسي في روايات أعدائها في روما،
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
ولاحقًا ملأ المؤلفون الفراغات في قصتها بالإشاعات والصور النمطية.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
قد لا نعرف أبدًا الحقيقة الكاملة عن حياتها وفترة حكمها،
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
لكن ما زال بإمكاننا فصل الحقيقة عن الشائعات من خلال محاكمة التاريخ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7