History vs. Cleopatra - Alex Gendler

6,893,575 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Savvidi
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
Встать, суд идёт.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Чьё дело слушается сегодня?
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
Ваша честь, перед вами Клеопатра,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
царица Египта, чьи любовные интрижки погубили выдающихся римских полководцев
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
и положили конец Римской Республике.
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
Ваша честь, перед вами Клеопатра,
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
одна из наиболее влиятельных женщин в истории,
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
чьё правление подарило Египту 22 года стабильности и процветания.
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
Почему мы даже не знаем, как она выглядела?
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
Большинство изображений и описаний появились годы спустя после её смерти,
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
в первом веке до нашей эры,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
так же как и всё, что было о ней написано.
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
Так что же нам известно?
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
Клеопатра VII была последней из династии Птолемеев,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
македонского эллинистического рода, правившего Египтом
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
после завоевания страны Александром Македонским.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Она правила в Александрии вместе с братом,
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
который, кстати, приходился ей ещё и мужем
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
до тех пор, пока он не отправил её в ссылку.
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
Так а при чём здесь вообще римляне?
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
Долгое время Египет был зависимым от Рима государством
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
и из-за отца Клеопатры влез в большие долги перед Республикой.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
После поражения от Юлия Цезаря в гражданской войне в Риме
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
генерал Помпей попросил убежища в Египте,
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
но вместо этого брат Клеопатры убил его.
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
Цезарю это должно было понравиться.
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
На самом деле, он посчитал это убийство неподобающим
и потребовал от Египта заплатить долг.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Он мог спокойно захватить Египет,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
но Клеопатра убедила Цезаря вернуть ей трон вместо этого.
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
Говорят, уж что-что, а убеждать она умела.
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
Не вижу в этом ничего плохого. Клеопатра была незаурядной женщиной.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
В 21 год она командовала армией,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
говорила на нескольких языках,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
и получила образование в городе с самой знаменитой библиотекой
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
у величайших мыслителей того времени.
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
Хм.
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
Цезарь проводил с ней время в утехах, когда он так нужен был в Риме!
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
Цезарь проводил время не только в утехах.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
Его пленили искусство и наука Древнего Египта,
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
он многое тогда постиг.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Возвратившись в Рим, он провёл реформы календаря,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
перепись населения,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
подготовил проект публичной библиотеки
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
и выдвинул ряд современных инфраструктурных проектов.
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
Да, из-за своих амбициозных планов он и поплатился жизнью.
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
Не вините в римских политических кознях царицу египетскую!
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Она должна была править Египтом, и это у неё хорошо получалось.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Она сумела стабилизировать экономику,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
упорядочить непомерную бюрократию,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
смогла обуздать коррупцию в среде жрецов и чиновников.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Когда разразилась засуха, она раздала населению запасы зерна
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
и освободила от налогов.
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
За время правления она сохранила стабильность в стране и её независимость,
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
и пока она царствовала, в стране не было восстаний.
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
Так что же пошло́ не так?
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
После смерти Цезаря
правительница-чужестранка продолжала вмешиваться в дела Рима.
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
Нет, о помощи её просили некоторые политические силы из Рима.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
У неё не было выбора.
Она должна была поддержать Октавиана и Марка Антония,
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
когда те хотели отомстить Цезарю, хотя бы ради их сына.
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
Опять же, Марка Антония она поддержала в свойственной ей манере.
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
Какое это имеет отношение к делу?!
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Почему никого не интересуют
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
бесчисленные любовные интрижки Цезаря или Антония?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
Почему все считают, что это она всех соблазняла?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
И почему все думают, что авторитет женщин зависит от их сексуальности?!
03:19
"Order."
65
199393
790
К порядку!
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
Союз Клеопатры с Антонием был катастрофой.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Они прогневали Римскую республику своими нелепыми церемониями.
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
Они восседали на золотых тронах,
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
облачившись богами.
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
Это продолжалось до тех пор,
пока Октавиан не убедил Рим наказать их за это сумасбродство.
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
Октавиан хотел напасть на Антония,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
захватить Египет
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
и объявить себя императором.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
Рим очень боялся женщины у власти,
и именно это, а не сама Клеопатра, привело к падению Республики.
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
Очень смешно.
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
История Клеопатры дошла до нас благодаря летописям её врагов из Рима,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
позднее писатели заполнили в ней пробелы, добавив различные слухи и домыслы.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Возможно, так и не откроется полная правда о её жизни и правлении,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
но отделить факты от вымысла мы сможем только тогда,
когда вызовем историю на суд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7