History vs. Cleopatra - Alex Gendler

6,732,007 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Beste Naz Yıldız Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
Sessizlik!
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Kim var orada?
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
Kleopatra, Sayın Yargıç.
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
Korkunç ilişkileriyle en iyi iki generalini harcayarak
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
Roma'yı yerle bir eden Mısır Kraliçesi.
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
Sayın Yargıç, asıl bu Kleopatra.
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
Tarihin en güçlü kadınlarından biri.
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
Mısır'ı 22 yıl istikrarla yönetti ve refah düzeyini arttırdı.
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
Öyleyse neden nasıl göründüğünü bile bilmiyoruz?
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
Kleopatra'yı konu alan çoğu yazılı eser gibi,
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
resim ve betimlemeleri de ölümünden çok sonra, M.Ö 1. yüzyılda ortaya çıktı.
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
Peki elimizde tam olarak ne var?
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
7. Kleopatra, Büyük İskender'in Mısır'ı işgaliyle başa gelen,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
Makedonyalı Yunan Ptolemaios hanedanının son üyesi.
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Ülkeyi aynı zamanda evli olduğu kardeşiyle beraber Alexandria'dan yönetti.
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
Tabii, kardeşi onu sürgüne gönderene kadar.
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
Tüm bunların Roma'yla ne ilgisi var?
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
Mısır, uzun yıllar boyunca Roma'nın bir eyaletiydi
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
ve Kleopatra'nın babasının Roma'ya yüklü miktarda borcu vardı.
İç savaşta Jül Sezar tarafından büyük yenilgiye uğratılan
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
General Pompey Mısır'a sığındı
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
ancak Kleopatra'nın kardeşi tarafından öldürüldü.
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
Sezar'ın hoşuna gitmiştir kesin.
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
Aslında, Sezar bu durumu pek hoş karşılamadı
ve Mısır'a borçlarını derhal ödemesini emretti.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Mısır'ı ilhak edebilirdi ancak Kleopatra,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
bunun yerine Sezar'ı kendisini tahta çıkarmaya ikna etti.
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
İkna kabiliyetinin epey yüksek olduğunu duymuştuk.
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
Neden olmasın? Büyüleyici bir kadındı sonuçta.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
21 yaşındayken orduları kumanda etti. Birkaç dil konuşabiliyordu.
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
Dönemin en iyi okullarının ve en geniş kütüphanesinin bulunduğu
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
bir şehirde öğrenim gördü.
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
Roma'nın Sezar'a ihtiyacı varken onu Mısır'da yan gelip yatmaya alıştırdı.
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
Sezar yan gelip yatmadı.
Mısır'ın bilgisinden ve kültüründen çok etkilenmişti,
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
oradayken birçok şey öğrendi.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Roma'ya döndüğünde takvimi yeniden düzenledi,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
nüfus sayımı yaptı,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
bir halk kütüphanesi kurmak için çalışmalar yaptı
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
ve altyapı için birçok yeni proje önerdi.
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
Aman ne hırs. Tam da bu yüzden suikaste uğradı.
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
Roma'nın tuhaf politikaları için Kraliçe'yi suçlama.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Onun işi Mısır'ı yönetmekti ve bunu da gayet güzel başardı.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Ekonomiyi dengede tuttu, bürokrasiyi idare etti,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
din adamları ve yöneticilerin yolsuzluklarına son verdi.
Kuraklık baş gösterdiğinde tahıl ambarlarının kapılarını halka açtı
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
ve vergi affı getirdi.
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
Saltanatı boyunca krallığı bağımsız ve dengeli politikalarla yönetti
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
ve ona karşı bir kişi bile isyan etmedi.
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
Peki sonra ne değişti?
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
Sezar'ın ölümünden sonra bu yabancı kraliçe
Roma meselelerine burnunu sokmayı kesmedi.
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
Aslında, Kleopatra'dan yardım isteyen Romalılardı.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
Kleopatra, Sezar'ın intikamını almak isteyen
Octavian ve Marc Antony'i desteklemeye, oğlu için mecburdu.
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
Tabii Marc Antony'den de çok özel "yardımlarını" esirgemedi.
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
Bunun ne önemi var?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Neden kimse Sezar'ın ya da Antony'nin sayısız ilişkilerine bakmıyor?
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
Neden kur yapan tarafın her zaman Kleopatra olduğunu varsayıyoruz?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
Neden güçlü kadınlar sadece cinsel yönleriyle ön plana çıkartılıyor?
03:19
"Order."
65
199393
790
Sessizlik.
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
Kleopatra ve Antony ilişkisi tam bir felaketti.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Saçma sapan kutlamalar yaparak,
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
altın tahtlarda oturup tanrı kılığına girerek halkı kızdırdılar.
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
Ta ki Octavian onların birer megaloman olduğuna tüm Roma'yı ikna edene kadar.
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
Ancak Antony'e saldıran,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
Mısır'ı ilhak edip kendisini imparator ilan eden yine Octavian'dı.
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
Roma'yı yerle bir eden asıl şey,
Romalıların güçlü bir kadından korkmasıydı,
kadının kendisi değil.
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
Ne ironi ama.
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
Kleopatra'nın hikâyesi çoğunlukla Roma'daki düşmanları tarafından yazıldı,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
daha sonra aradaki boşluklar, yazarlarca klişeler ve rivayetlerle dolduruldu.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Hayatını ve saltanatını hiçbir zaman tam anlamıyla bilemeyebiliriz,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
ancak tarihi sorguya çekerek,
hakkındaki gerçekleri ve rivayetleri birbirinden ayırabiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7