History vs. Cleopatra - Alex Gendler

ההסטוריה נגד קליאופטרה - אלכס גנדלר

6,927,839 views

2017-02-02 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Cleopatra - Alex Gendler

ההסטוריה נגד קליאופטרה - אלכס גנדלר

6,927,839 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
"סדר, סדר.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
אז מי יש לנו פה?"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"כבודו, זו קליאופטרה,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
המלכה המצרית שהרומנים הזוהרים שלה השמידו שני גנרלים רומאים מהטובים ביותר,
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
והביאו את סוף הרפובליקה."
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
אחת הנשים החזקות בהסטוריה
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
ששלטונה הביא למצרים כמעט 22 שנה של יציבות ושגשוג."
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
"אה, למה אנחנו אפילו לא יודעים איך היא נראתה?"
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"רוב האמנות והתאורים מגיעים הרבה אחרי זמנה
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
במאה הראשונה לספירה,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
ממש כמו רוב הדברים שנכתבו עליה."
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"אז מה אנחנו כן יודעים?
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
קליאופטרה השביעית היתה האחרונה מהשושלת הפתולמאית,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
משפחה יוונית מקדונית ששלטה במצרים
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
אחרי כיבושה על ידי אלכסנדר הגדול.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
היא שלטה במשותף באלכסנדריה עם אחיה -
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
לו היא גם נישאה -
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
עד שהוא הגלה אותה."
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"אבל איך כל זה קשור לרומא?"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"מצריים היתה מדינת-בת של רומא במשך זמן רב,
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
ואביה של קליאופטרה צבר חובות גדולים לרפובליקה.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
אחרי שהובסה על ידי יוליוס קיסר במלחמת האזרחים הרומאית,
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
הגנרל פומפיי חיפש מקלט במצרים
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
אבל במקום זה, הוצא להורג על ידי אחיה של קליאופטרה."
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"יוליוס קיסר בטח אהב את זה."
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"לא ממש, הוא חשב שהרצח הוא לא לעניין, ותבע את תשלום החוב של מצרים.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
הוא היה יכול למחול למצרים,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
אבל קליאופטרה שיכנעה אותו להחזיר אותה לשלטון במקום."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"שמענו שהיא היתה מאוד משכנעת."
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"ולמה לא? קליאופטרה היתה אישה מרתקת.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
היא פיקדה על צבאות בגיל 21,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
דיברה במספר שפות,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
וחונכה בעיר עם הספריה הטובה בעולם,
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
וכמה מהמלומדים הגדולים בזמנה."
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"הממ."
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"היא שמרה על קיסר במצרים כשרומא הזדקקה לו."
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
קיסר לא רק נשאר.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
הוא הוקסם מהתרבות והידע המצריים,
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
ולמד הרבה במשך שהותו שם.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
כשהוא חזר לרומא, הוא שינה את לוח השנה,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
פתח במיפקד אוכלוסין,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
תכנן ספריה ציבורית,
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
והציע הרבה פרוייקטי תשתיות חדשים."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"כן, הכל מאוד שאפתני, בדיוק מה שגרם לרצח שלו."
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"אל תאשימו את המלכה בפוליטיקה המוזרה של רומא.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
העבודה שלה היתה לשלוט במצרים, והיא עשתה זאת היטב.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
היא ייצבה את הכלכלה,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
הצליחה להביס את הביורקרטיה,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
ועצרה את השחיתות של כוהנים וגורמים רשמיים.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
כשהבצורת היכתה, היא פתחה את מחסני האוכל לציבור,
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
והעניקה חנינה ממיסים,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
כל זאת כשהיא שומרת על יציבות ועצמאות הממלכה שלה,
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
ללא מרידות בכל שארית שלטונה."
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"אז מה השתבש?"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"אחרי מות קיסר, המלכה הזרה לא יכלה להפסיק להתערב בענייני הרומאים."
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"למעשה, אלה היו הפלגים הרומאים שהגיעו ודרשו את עזרתה.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
וכמובן שלא היתה לה ברירה אלא לתמוך באוקטביאן ומארק אנטוני
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
בנקמה בקיסר, אם רק לשם בנם."
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"ושוב, היא סיפקה את התמיכה המיוחדת שלה למארק אנטוני."
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"למה זה משנה?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
למה לאף אחד לא אכפת
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
מהרומנים הרבים האחרים של קיסר או אנטוני?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
למה אנחנו מניחים שהיא יזמה את היחסים?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
ולמה רק נשים חזקות מוגדרות על ידי המיניות שלהן?"
03:19
"Order."
65
199393
790
"סדר."
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"קליאופטרה ואנטוני היו אסון.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
הם פגעו ברפובליקה עם החגיגות המגוחכות שלהם,
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
ישבו על כסאות הזהב,
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
והתלבשו כמו אלים,
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
עד שאוקטביאן שיכנע את כל רומא במגלומניה שלהם."
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"ועדיין אוקטביאן היה זה שתקף את אנטוני.
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
סיפח את מצרים,
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
והצהיר על עצמו כקיסר.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
הפחד הרומאי מאישה שליטה הוא שגמר את הרפובליקה שלהם,
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
לא האישה עצמה."
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"כמה אירוני."
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
הסיפור של קליאופטרה שרד בעיקר בגלל אוייביה ברומא,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
ומאוחר יותר כותבים מילאו את הפערים עם שמועות וסטראוטיפים.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
אולי לעולם לא נדע את האמת המלאה על חייה ושלטונה,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
אבל אנחנו יכולים להפריד עובדות משמועות אם נעמיד את ההסטוריה למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7