下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yurie Yamane
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
「静粛に 静粛に
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
さあ 次は誰だね?」
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
「裁判長 クレオパトラです
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs
destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
このエジプトの女王は 色恋沙汰で
2人の優れたローマ軍人を破滅させ
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
共和政を崩壊させました」
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
「裁判長 こちらこそがクレオパトラです
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
歴史上で最も権力のあった女性の1人であり
00:24
whose reign brought Egypt nearly
22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
その統治は約22年間
エジプトに安定と繁栄をもたらしました」
00:30
"Uh, why don't we even know
what she looked like?"
8
30619
3317
「ところで なぜ彼女の容姿すら
定かではないのか?」
00:33
"Most of the art and descriptions
came long after her lifetime
9
33936
3580
「クレオパトラに関する
芸術作品や描写のほとんどは
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
彼女に関する記述と同様に
00:39
just like most of
the things written about her."
11
39880
2800
クレオパトラの死後
紀元前1世紀に登場したものです」
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
「では 実際に分かっていることは何だ?」
00:44
Cleopatra VII was the last
of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
「クレオパトラ7世は
プトレマイオス朝最後の女王で
00:48
a Macedonian Greek family
that governed Egypt
14
48688
2882
アレクサンドロス大王による征服後
エジプトを統治した―
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
ギリシャ系マケドニアの出身です
00:54
She ruled jointly in Alexandria
with her brother-
16
54760
3510
兄弟婚をした弟と
アレキサンドリアで
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
共同統治を行いましたが
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
その弟が最後には
彼女を国外に追放します」
01:03
"But what does all this
have to do with Rome?"
19
63660
2239
「だが これがローマと
何の関係があるのかね?」
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
「エジプトは長い間 ローマの属国で
01:08
and Cleopatra's father incurred
large debts to the Republic.
21
68361
3728
クレオパトラの父は共和制ローマに
資金面で大きな借りがありました
01:12
After being defeated by Julius Caesar
in Rome's civil war,
22
72089
3601
ローマの内戦でカエサルに敗北した
ポンペイウスが
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
エジプトの保護を求めてきましたが
01:18
but was executed
by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
逆にクレオパトラの弟によって
処刑されました」
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
「カエサルは喜んだに違いない」
01:24
"Actually, he found the murder unseemly
and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
「カエサルは処刑を不当だとみなし
エジプトに借金の返済を要求しました
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
エジプトの併合も可能でしたが
01:31
but Cleopatra convinced him to restore
her to the throne instead."
28
91371
4560
クレオパトラは自分を王位に復位させるよう
カエサルを説得したのです」
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
「彼女はとても説得に長けていたとか」
01:38
"And why not? Cleopatra
was a fascinating woman.
30
98181
3535
「当然です
クレオパトラは魅力的な女性でしたから
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
21歳で軍を指揮し
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
数カ国語を操り
01:45
and was educated in a city
with the world's finest library
33
105221
3711
都会にある世界最高の図書館で
当時の偉大な学者たちと共に
01:48
and some of the greatest
scholars of the time."
34
108932
2560
教育を受けたのですから」
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
「ふーむ」
01:52
"She kept Caesar lounging
in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
「ローマが彼を必要とした時もクレオパトラが
エジプトで足止めしていました」
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
「カエサルは単に
遊んでいたわけではありません
01:59
He was fascinated by Egypt's culture
and knowledge,
38
119102
2799
エジプトの文化や知識に魅了され
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
滞在中に多くのことを学びました
02:04
When he returned to Rome,
he reformed the calendar,
40
124181
2484
ローマに戻ると
暦を刷新し
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
国勢調査の実施を命じ
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
公立図書館の計画を立て
02:10
and proposed many
new infrastructure projects."
43
130262
2861
多くの新しい社会基盤のプロジェクトを
提案しました」
02:13
"Yes, all very ambitious,
exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
「そう まさにすべてが野心的で
それが故に 暗殺されたのです」
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's
strange politics.
45
137651
3092
「風変わりなローマ政治は
女王のせいではありません
02:20
Her job was ruling Egypt,
and she did it well.
46
140743
3178
彼女の職務はエジプトを統治することであり
それは成功していたのです
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
経済を安定させ
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
巨大な官僚機構をうまく管理し
02:27
and curbed corruption by priests
and officials.
49
147212
3191
聖職者や役人による汚職を抑制しました
02:30
When drought hit, she opened
the granaries to the public
50
150403
3069
干ばつに襲われたときは
穀物倉を民間に開放し
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
税金恩赦を実行しました
02:35
all while preserving her kingdom's
stability and independence
52
155802
3650
それによってエジプトは
クレオパトラ政権の間ずっと
02:39
with no revolts during
the rest of her reign."
53
159452
3021
暴動もなく安定した
独立国家として保たれていました」
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
「では どこで間違ったのかね?」
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen
couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
「この外国人の女王は カエサルの死後も
ローマの政治に干渉し続けたのです」
02:48
"Actually, it was the Roman factions who
came demanding her aid.
56
168603
4390
「本当のところは ローマ側から
援助の要請があったのです
02:52
And of course she had no choice
but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
もちろん カエサルの仇を討とうとする
オクタヴィアヌスとアントニウスを
02:57
in avenging Caesar,
if only for the sake of their son."
58
177043
3840
少なくとも息子のことを考えれば
支援するより他なかったのです」
03:00
"And again, she provided her particular
kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
「支援と言ってもアントニウスには
またしても 色仕掛けでしたがね」
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
「それの何が悪いのですか?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
カエサルやアントニウスが犯したー
03:08
Caesar or Antony's
countless other affairs?
62
188943
3070
数え切れないほどの不倫行為を
なぜ誰も責めないのでしょう?
03:12
Why do we assume she instigated
the relationships?
63
192013
2735
なぜ 彼女の方がたぶらかしたと
決めつけるのでしょう?
03:14
And why are only powerful women
defined by their sexuality?"
64
194748
4645
なぜ 権力のある女性に限って
性的なことで評価を下されるのでしょう?」
03:19
"Order."
65
199393
790
「静粛に」
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
「クレオパトラとアントニウスの
振る舞いは目に余りました
03:22
They offended the Republic
with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
くだらない祭事を行い
金であしらわれた玉座に座り
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
神のように着飾って
共和制ローマの人々を怒りを買いました
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
神のように着飾って
共和制ローマの人々を怒りを買いました
03:28
until Octavian had all of Rome convinced
of their megalomania."
70
208924
4330
それはオクタヴィアヌスの手でローマ全土に
2人の権力欲が知れ渡るまで続きました」
03:33
"And yet Octavian was the one
who attacked Antony,
71
213254
3159
「とはいうものの
オクタヴィアヌスはアントニウスを討ち
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
エジプトを併合して
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
自ら皇帝の座に就いたではありませんか
03:40
It was the Roman's fear of a woman
in power that ended their Republic,
74
220435
4720
ローマはクレオパトラ自身ではなく
権力を持つ女性への恐れによって
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
共和政は崩壊したのです」
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
「皮肉なものだな」
03:48
Cleopatra's story survived mainly
in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
クレオパトラの物語は主に
ローマ人の政敵たちの言い分が語り継がれ
03:53
and later writers filled the gaps
with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
後世の作家が噂やイメージを
加えることで膨らんでいったのです
03:57
We may never know the full truth
of her life and her reign,
79
237184
3770
彼女の人生や統治に関する完全な真実は
決して知ることができないでしょう
04:00
but we can separate fact from rumor
by putting history on trial.
80
240954
5752
しかし 歴史を裁判にかけることで
事実なのか噂なのか 区別できるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。