History vs. Cleopatra - Alex Gendler

Lịch sử chống lại Cleopatra - Alex Gendler

6,893,575 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hien Phuong Nguyen Reviewer: Ha Ly Nguyen
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
"Trật tự. Giữ yên lặng.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Chúng ta có ai đây?"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"Thưa ngài, đây là Cleopatra,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
Nữ hoàng Ai Cập có trận đánh khủng khiếp tiêu diệt 2 tướng lớn của thành La Mã
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
và cũng làm sụp đổ Đảng Cộng hòa."
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
"Thưa ngài, đây là Cleopatra,
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
một trong những phụ nữ quyền lực nhất trong lịch sử
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
có triều đại mang lại cho Ai Cập gần 22 năm ổn định và thịnh vượng
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
"Vậy, tại sao chúng ta thậm chí không biết bà ấy trông thế nào?"
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"Hầu hết các bức tranh và mô tả chỉ xuất hiện khi bà đã mất được rất lâu
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
ở thế kỉ đầu trước Công Nguyên,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
giống như những điều được viết về bà."
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"Vậy điều chúng ta thực sự cần biết là gì?"
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
Cleopatra VII là người cuối cùng của triều đại Ptolemaic,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
là dòng tộc Maxêđôni Hy Lạp đã cai trị Ai Cập
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
sau sự càn quét của đế chế Alexander.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Bà đề ra luật ở Alexandria cùng anh trai-
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
cũng là người mà bà đã kết hôn
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
cho đến khi hắn đày ải bà."
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"Nhưng nó thì liên quan gì đến thành La Mã?"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"Ai Cập từ lâu đã buôn bán với người La Mã
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
và cha của Cleopatra đã phát sinh nợ lớn với Đảng Cộng hòa.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
Sau khi bị đánh bại bởi Julius Caesar ở cuộc nội chiến thành Rome,
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
Tướng Pomsey đã tìm nơi ẩn náu ở Ai Cập
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
nhưng thay vào đó lại bị hành hình bởi anh trai Cleopatra."
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"Caesar chắc là thích lắm."
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"Ông ta thấy vụ sát hại không chính đáng và yêu cầu hoàn nợ cho Ai Cập.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Ông ta đã có thể thôn tính Ai Cập,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
nhưng Cleopatra thuyết phục ông khôi phục vương quyền cho bà."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"Nghe nói là bà đã rất thuyết phục."
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"Tại sao lại không chứ? Cleopatra là một người phụ nữ đầy quyến rũ.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
Bà chỉ huy quân đội ở tuổi 21,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
nói thành thạo nhiều thứ tiếng,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
và được giáo dục ở thành phố với thư viện xịn nhất thế giới
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
và một trong số những học giả vĩ đại nhất thời bấy giờ."
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"Hmm."
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"Bà giữ Caesar ở Ai Cập hàng tháng trời khi Rome cần ông."
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
"Caesar đã làm được nhiều hơn là lang thang.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
Ông bị thu hút bởi văn hóa và kiến thức Ai Cập,
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
ông học được rất nhiều suốt thời gian ở đây.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Khi trở lại Rome, ông đã cách tân lại lịch
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
điều tra dân số,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
lên kế hoạch mở thư viện công cộng,
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
và đề xuất nhiều dự án cơ sở hạ tầng."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"Đúng, tất cả đều đầy tham vọng, đó chính là điều khiến ông bị ám sát."
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"Đừng đổ lỗi cho Nữ hoàng về hoạt động chính trị kì lạ ở Rome.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Công việc của bà là cai trị Ai Cập, và bà đã làm rất tốt.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Bà đã ổn định kinh tế,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
quản lí bộ máy quan lại rộng lớn,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
và hạn chế tham nhũng bởi các thầy tu và công chức.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Khi hạn hán xảy ra, bà mở kho thóc cho dân chúng
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
và ân xá thuế,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
làm tất cả cùng lúc với việc giữ vương quốc ổn định và độc lập
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
và không cuộc nổi loạn nào xảy ra trong suốt triều đại của bà."
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"Vậy điều gì đã xảy ra?"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"Sau cái chết của Caesar, bà không thể ngừng tham gia vào các vấn đề của người Roma."
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"Thực tế, chính bè phái người Roma đã yêu cầu hỗ trợ từ bà.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
Và dĩ nhiên bà không có lựa chọn và phải hỗ trợ Octavian và Marc Antony
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
trả thù cho Caesar, vì quyền lợi của con trai họ."
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"Và một lần nữa, bà tận tình giúp đỡ cho Marc Antony."
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"Vậy tại sao?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Tại sao không ai quan tâm về
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
vô số hành động khác của Caesar hay Antony?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
Tại sao chúng ta cho rằng bà là chủ mưu các mối quan hệ?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
Và tại sao chỉ những phụ nữ quyền lực bị định rõ bởi giới tính của họ?"
03:19
"Order."
65
199393
790
"Yên lặng."
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"Cleopatra và Antony đều là tai họa.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Họ xúc phạm đảng Cộng hòa với những lời ca tụng lố bịch
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
khi ngồi trên ngai vàng
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
và ăn mặc như Thượng đế
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
cho đến khi Octavian thuyết phục Rome về chứng hoang tưởng của họ
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"Ấy vậy mà Octavian là người duy nhất đã tấn công Antony,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
thôn tính Ai Cập,
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
và tự lên ngôi hoàng đế.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
Chính sự sợ hãi của người Roman về quyền lực phụ nữ làm sụp đổ đảng Cộng hòa,
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
chứ không phải bản thân bà."
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"Thật mỉa mai."
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
Câu chuyện của Cleopatra tồn tại nhờ những kẻ thù của bà ở Rome,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
và sau đó các tác giả đã thêm vào chút lời đồn và định kiến.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Chúng ta có thể không bao giờ biết hết sự thật về cuộc đời và triều đại của bà,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
nhưng chúng ta có thể chỉ ra sự thật từ lời đồn khi mang lịch sử ra xét xử.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7