History vs. Cleopatra - Alex Gendler

Történelem vs. Kleopátra

6,893,575 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Kocsis Lektor: Reka Lorinczy
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
Bíró: "Csendet, csendet!
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Szóval, ki a vádlott?"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
Felperes: ''Biró úr, ő itt Kleopátra, Egyiptom királynője,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
aki női fortélyaival Róma két legkiválóbb tábornokát tette tönkre,
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
és ez a Köztársaság végéhez vezetett.''
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
Alperes: ''Biró úr, ő itt Kleopátra,
a történelem egyik legbefolyásosabb női alakja,
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
akinek uralkodása közel 22 év stabilitást és jólétet hozott Egyiptomnak.''
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
B: ''Miért nem tudjuk azt se, hogy nézett ki?''
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
A: ''A legtöbb kép és leírás jóval halála után készült
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
i.e. az első században,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
csakúgy, mint a legtöbb róla írt történet.''
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
B: ''Akkor mit tudunk valójában?"
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
A: "VII. Kleopátra a Ptolemaiosz-dinasztia utolsó uralkodója volt Egyiptomban,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
egy makedóniai görög család tagjaként,
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
Nagy Sándor hódítása után.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Alexandriában együtt uralkodott testvérével,
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
aki férje is volt egyben,
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
mígnem az száműzte őt.''
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
B: ''De mi köze van mindennek Rómához?''
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
A: ''Egyiptom hosszú ideje Róma tagállama volt,
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
és Kleopátra apja nagy adósságot halmozott fel a Köztársaságban.
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
Miután Julius Caesar legyőzte a római polgárháborúban,
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
Pompeius tábornok Egyiptomban kért menedéket,
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
de ehelyett Kleopátra testvére kivégeztette.''
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
B: ''Caesarnak ezt biztos tetszett.''
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
A: ''Valójában helytelennek tartotta és az adósság visszafizetését követelte.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Elfoglalhatta volna Egyiptomot,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
de Kleopátra meggyőzte, hogy inkább ültesse vissza őt a trónra."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
F: ''Úgy tudjuk elég meggyőző volt.''
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
A: ''És miért ne lett volna? Kleopátra egy lenyűgöző nő volt.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
Hadsereget vezetett 21 évesen,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
több nyelvet beszélt,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
és a világ legjobb könyvtárainak városában tanult
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
az kor legnagyobb tudósaitól.''
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
B: ''Hmm.''
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
F: ''Hónapokig visszatartotta Cézárt Egyiptomban, míg Rómában várták.''
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
A: ''Caesar nem csak szórakozott.
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
Lenyűgözte az egyiptomi kultúra és tudás,
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
és sokat tanult az ott töltött idő alatt.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Visszatérése után megreformálta a naptárat,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
népszámlálást rendelt el,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
terveket készített egy közkönyvtár építéséhez,
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
és az infrastruktúrára több újítást is javasolt."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
F: ''Igen, ez mind nagyon ambiciózus, épp ezért ölték meg.''
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
A: ''Ne a királynőt okold Róma furcsa politikájáért.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Az ő feladata az Egyiptom feletti uralkodás volt, amit jól végzett.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Stabilizálta a gazdaságot,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
megbirkózott a bürokráciával,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
és megfékezte a korrupciót papok és hivatalnokok segítségével.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Szárazságok idején megnyitotta a magtárakat a nép előtt,
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
és bevezette az adóamnesztiát,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
mindeközben megőrizte királysága stabilitását és önállóságát,
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
nem voltak lázadások uralkodása hátralevő részében.''
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
B: ''Akkor mi a baj?''
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
F: ''Caesar halála után az idegen királynő többet nem szólhatott bele Róma ügyeibe.''
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
A: ''Valójában a rómaiak kérték segítségét.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
Nem tehetett mást, mint hogy támogatta Octavianust és Marcus Antoniust,
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
hogy bosszút álljanak Caesarért, ha más okból nem, hát a fiúk miatt.
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
F: "És persze Marcus Antonius részesült az ő különleges támogatásában.''
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
A: ''Miért fontos ez?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Miért nem törődik senki
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
Caesar és Marcus Antonius számtalan másik viszonyával?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
Miért feltételezzük, hogy ő kezdeményezte a kapcsolatot?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
És miért csak a befolyásos nőket határozza meg szexualitásuk?''
03:19
"Order."
65
199393
790
B: ''Csendet!''
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
F: ''Kleopátra és Antonius egy csapást jelentettek.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Megsértették a Köztársaságot a nevetséges ünnepségeikkel
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
arany trónon ülve
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
és istenekként öltözve fel,
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
míg végül Octavianus mindenkit meggyőzött Rómában nagyzásukról.''
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
A: ''Mégis Octavianus támadta meg Antoniust,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
foglalta el Egyiptomot,
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
és kiáltotta ki magát császárnak.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
A Köztársaság végét a rómaiaknak a befolyásos nőktől való félelme okozta,
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
nem maga a nő.''
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
B: ''Milyen ironikus.''
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
A: "Kleopátra története Róma ellenségeinek jegyzeteiben maradt fent,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
amit később az írók kitöltöttek pletykákkal és sztereotípiákkal.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Talán soha nem tudjuk meg életének és uralkodásának teljes történetét,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
de elválaszthatjuk a tényeket a pletykáktól,
ha tárgyalásra visszük a történelmet."

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7