History vs. Cleopatra - Alex Gendler

6,927,839 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Vera Chicharito
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
"อยู่ในความสงบ ให้ความเคารพต่อศาลด้วย
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
นั่นใครน่ะ"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"ศาลที่เคารพ นี่คือ คลีโอพัตรา
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
มหารานีอียิปต์ผู้ที่ความสัมพันธ์ฉาวของนาง ทำลายสองสุดยอดแม่ทัพแห่งโรมัน
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
และนำมาซึ่งการสูญสิ้นของสาธารณรัฐ"
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
"ศาลที่เคารพ นี่คือ คลีโอพัตรา
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
หนึ่งในสตรีผู้ทรงอำนาจมากที่สุด แห่งประวัติศาสตร์
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
รัชสมัยของพระนางนำมาซึ่งเสถียรภาพ และความเจริญสู่อียิปต์เป็นเวลาเกือบ 22 ปี"
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
"เอ่อ แล้วทำไมเราถึงไม่เคยรู้เลยล่ะ ว่าพระนางมีหน้าตาเป็นอย่างไร"
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"ศิลปะและเรื่องราวส่วนใหญ่เกิดขึ้น ภายหลังช่วงพระชนม์ชีพของพระนาง
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
ในศตวรรษแรกของคริสต์ศักราช
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
เช่นเดียวกันกับบทประพันธ์ต่าง ๆ ที่ร้อยเรียงเกี่ยวกับพระนาง"
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"แล้วเรารู้ข้อเท็จจริงอะไรบ้างล่ะ"
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
"คลีโอพัตราที่เจ็ด คือองค์สุดท้าย แห่งราชวงศ์ทาลาเมอิค (Ptolemeic Dynasty)
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
ชาวกรีกจากแคว้นมาซีโดเนียตระกูลหนึ่ง ที่ปกครองอิยิปต์
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
หลังจากที่ถูกยึดครอง โดยพระเจ้าอเล็กซานเดอร์มหาราช
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
พระนางครองราชย์ร่วมกับพระอนุชา ในอเล็กซานเดรีย
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
ซึ่งเป็นผู้ที่พระนางอภิเษกสมรสด้วย"
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
"จนกระทั่งทรงเนรเทศพระนางไป"
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"แต่ว่าทั้งหมดนี้ มันเกี่ยวกับโรมอย่างไรล่ะ"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"อียิปต์เป็นรัฐบริวารของโรมันมานานแล้ว
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
และพระราชบิดาของคลีโอพัตรา ก็ทรงก่อหนี้สินก้อนโตไว้กับสาธารณรัฐ
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
หลังจากที่ปราชัยให้กับจูเลียส ซีซาร์ ในสงครามกลางเมืองกรุงโรมแล้ว
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
แม่ทัพปอมเปย์ได้มาขอลี้ภัยที่อียิปต์
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
แต่กลับถูกตัดสินประหารชีวิต โดยพระอนุชาของคลีโอพัตราแทน"
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"ซีซาร์จะต้องชอบใจแน่ ๆ เลย"
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"อันที่จริง เขาพบว่าการประหัตประหารนั้น ไม่เป็นที่เหมาะสมและเรียกร้องให้อียิปต์ชดใช้
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
เขาเกือบจะไปยึดอียิปต์ด้วยซ้ำ
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
แต่คลีโอพัตราก็ทรงโน้มน้าวเขา ให้คืนบัลลังก์แก่พระนาง"
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"เราได้ยินมาว่าพระนางช่ำชอง ด้านการโน้มน้าวอยู่มากทีเดียว"
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"แล้วจะทำไมล่ะ คลีโอพัตราเป็นหญิงที่น่าทึ่งจะตาย
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
พระนางทรงบัญชาการกองทัพตั้งแต่ 21 ชันษา
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
พูดได้หลายภาษา
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
และยังได้รับการศึกษาในนคร ที่มีห้องสมุดที่ดีที่สุดในโลก
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
และจากนักปราชญ์ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด บางคนในเวลานั้น"
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"อืม"
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"พระนางทรงเหนี่ยวรั้งซีซาร์ไว้ที่อียิปต์ อยู่หลายเดือนในยามที่โรมต้องการเขา"
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
"ซีซาร์ทำอะไรมากกว่าสุขสำราญ
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
เขาสนอกสนใจในวัฒนธรรม และภูมิปัญญาของอียิปต์
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
และเขาก็เรียนรู้อะไรตั้งมากมาย
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
เมื่อกลับถึงกรุงโรม เขาได้ปรับปรุงปฏิทินขึ้นใหม่
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
จัดทำสำมะโนประชากร
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
วางแผนจัดตั้งห้องสมุดสาธารณะ
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
และเสนอแผนโครงการ โครงสร้างพื้นฐานใหม่ ๆ มากมาย"
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"ครับ ทั้งหมดนี้ฟังดูทะเยอทะยานมาก และนั่นจึงเป็นเหตุให้เขาถูกลอบสังหาร"
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"อย่าไปโทษราชินี แทนที่จะโทษ ความประหลาดของการเมืองโรมสิ
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
หน้าที่ของพระนางคือการปกครองอิยิปต์ และพระนางก็ทรงทำได้ดีซะด้วย
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
พระนางทรงทำให้เศรษฐกิจมีเสถียรภาพ
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
บริหารระบบราชการทั้งแผ่นดิน
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
และจำกัดการโกงกินฉ้อฉล ของพวกพระและเหล่าขุนนาง
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
เมื่อเกิดภัยแล้ง พระนางก็ทรง เปิดยุ้งฉางให้แก่ราษฎร
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
และยกเลิกการเก็บภาษี
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
พระนางทรงทำทุกสิ่งทั้งหมดนี้ ขณะที่ คงไว้ซึ่งเสถียรภาพและเอกราชของอาณาจักร
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
โดยปราศจากการปฏิวัติใด ๆ ตลอดรัชสมัยของพระนาง"
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"แล้วมันเกิดข้อผิดพลาดอะไรขึ้นล่ะ"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"หลังจากการตายของซีซาร์ ราชินีต่างแดน ก็อดที่จะแทรกแซงการเมืองโรมันไม่ได้"
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"อันที่จริง พวกแบ่งฝักแบ่งฝ่ายโรมันต่างหาก ที่เข้าหาพระนางเพื่อร้องขอความช่วยเหลือ
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
และแน่ล่ะว่า พระนางก็ไม่มีทางเลือก จำต้องสนับสนุนออคเทเวียนกับมาร์ค แอนโทนี
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
เพื่อเป็นการแก้แค้นให้ซีซาร์ และเพื่อโอรสของพวกเขา"
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"และอีกครั้ง พระนางได้ทรง ให้การสนับสนุนเป็นพิเศษแก่มาร์ค แอนโทนี"
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"แล้วนั่นมันจะทำไมล่ะ
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
ไม่เห็นจะมีใครแยแส
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
เรื่องรัก ๆ ใคร่ ๆ ของซีซาร์ หรือแอนโทนี กับชู้รักที่มีมากมายเหลือคณานับเลยนี่
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
ทำไมพวกเราจึงคิดว่า พระนางยุแยงให้ความสัมพันธ์นี้ร้าวฉานล่ะ
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
แล้วทำไมถึงมีแต่สตรีทรงอำนาจเท่านั้น ที่ต้องถูกตัดสินด้วยเรื่องรัก ๆ ใคร่ ๆ"
03:19
"Order."
65
199393
790
"อยู่ในความสงบก่อน"
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"คลีโอพัตรากับแอนโทนีคือความหายนะ
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
พวกเขาสร้างความเดือดดาลแก่สาธารณรัฐ ด้วยการเฉลิมฉลองที่น่าขัน
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
พวกเขาประทับอยู่บนบัลลังก์ทอง
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
และแต่งองค์ทรงเครื่องราวกับเทพเจ้า
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
จนกระทั่งออคเทเวียนโน้มน้าวทั้งโรมได้ ว่าพวกเขาลุ่มหลงในอำนาจราชทรัพย์"
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"แต่ถึงกระนั้น ออคเทเวียน ก็เป็นคนที่โจมตีแอนโทนี
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
ยึดครองอียิปต์
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
และสถาปนาตั้งตนขึ้นเป็นจักรพรรดิ
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
ความกลัวของชาวโรมันต่ออิสตรีผู้มี อำนาจต่างหาก ที่ทำให้สาธารณรัฐสูญสิ้น
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
หาใช่ที่ตัวสตรีนางนั้นไม่"
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"ช่างเหมือนกับเรื่องตลกร้าย"
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
เรื่องราวส่วนใหญ่ของคลีโอพัตรารอดพ้นมา ได้ด้วยบันทึกของศัตรูของพระนางในโรม
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
และผู้เขียนรุ่นหลังจึงค่อยมาแต่งเติมช่องว่าง ด้วยคำร่ำลือและทัศนคติแบบเหมารวม
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
เราอาจไม่มีวันล่วงรู้ความจริงทั้งหมด เกี่ยวกับชีวิตและการครองราชย์ของพระนาง
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
แต่เราสามารถแยกแยะเรื่องจริงจากคำร่ำลือ โดยการนำประวัติศาสตร์ขึ้นมาเป็นคดีพิจารณา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7