History vs. Cleopatra - Alex Gendler

A História x Cleópatra - Alex Gendler

6,893,575 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Leonardo Silva
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
"Ordem, ordem.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
O que temos aqui?"
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
"Vossa Excelência, essa é Cleópatra,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
a rainha egípcia cujos casos escandalosos destruíram dois grandes generais de Roma
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
e provocaram o fim da República."
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
"Vossa Excelência, essa é Cleópatra,
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
uma das mulheres mais poderosas da História
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
cujo reinado levou o Egito a quase 22 anos de estabilidade e prosperidade."
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
"E por que nem sabemos como era a aparência dela?"
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
"Muito da arte e descrição veio muito tempo depois da existência dela
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
no primeiro século AEC,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
assim como a maior parte do que foi escrito sobre ela."
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
"Então, o que realmente sabemos?
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
Cleópatra VII foi a última da dinastia ptolomaica,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
uma família greco-macedônia que governava o Egito
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
após ter sido conquistado por Alexandre, o Grande.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Ela governava em Alexandria, juntamente com seu irmão,
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
com quem também era casada,
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
até que ele a exilou."
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
"Mas o que tudo isso tem a ver com Roma?"
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
"O Egito já havia sido um Estado cliente de Roma,
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
e o pai de Cleópatra contraíra muitas dívidas com a República.
Após ser derrotado por Júlio César na guerra civil romana,
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
o general Pompeu buscou asilo no Egito,
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
mas acabou sendo executado pelo irmão de Cleópatra."
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
"César deve ter gostado disso."
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
"Na verdade, considerou inadequado e exigiu o pagamento da dívida do Egito.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Ele podia ter anexado o Egito,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
mas Cleópatra o convenceu a restituir o trono a ela."
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
"Soube que ela foi muito convincente."
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
"E por que não? Cleópatra era uma mulher fascinante.
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
Comandou exércitos aos 21 anos,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
falava diversas línguas,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
e foi educada em cidades com as melhores bibliotecas do mundo
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
e com os maiores intelectuais da época."
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
"Hum."
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
"Deixou César descansando no Egito por meses enquanto Roma precisava dele."
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
"César fez mais do que descansar.
Ele era fascinado pela cultura e sabedoria egípcias,
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
e aprendeu muito durante o tempo que esteve lá.
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
Quando voltou para Roma, ele reformou o calendário,
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
organizou um censo, planejou uma biblioteca pública,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
e propôs muitos projetos novos de infraestrutura."
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
"Sim, tudo muito ambicioso, e foi isso que o fez ser assassinado."
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
"Não culpe a rainha pelas políticas peculiares de Roma.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
A função dela era governar o Egito e ela fez isso bem.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Ela estabilizou a economia,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
administrou a grande burocracia,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
e controlou a corrupção dos sacerdotes e dos oficiais.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Durante a estiagem, ela abriu os armazéns ao público
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
e aprovou uma anistia fiscal,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
tudo preservando a estabilidade e a independência do reino
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
sem revoltas até o final do seu reinado."
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
"Então o que deu errado?"
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
"A rainha estrangeira ainda interferia nos assuntos de Roma após a morte de César."
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
"Na verdade, foram as facções romanas que pediram por sua ajuda.
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
E, claro, ela não teve escolha: teve que apoiar Otávio e Marco Antônio
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
na vingança de César, pelo menos pelo filho deles."
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
"Novamente, ela deu seu apoio especial a Marco Antônio."
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
"Por que isso importa?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Por que ninguém se importa
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
com os inúmeros casos de César e Antônio?
Por que supomos que ela instigou os relacionamentos?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
E por que mulheres poderosas são definidas por sua sexualidade?"
03:19
"Order."
65
199393
790
"Ordem."
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
"Cleópatra e Antônio foram um desastre.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Eles ofenderam a República com suas celebrações ridículas
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
sentando em tronos de ouro
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
e se vestindo como deuses,
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
até que Otávio convenceu toda Roma sobre a megalomania deles."
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
"E, ainda assim, foi Otávio quem atacou Antônio,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
anexou o Egito,
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
e se autodeclarou imperador.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
O medo de ter uma mulher no poder acabou com a República Romana
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
e não a mulher."
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
"Que ironia."
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
A história de Cleópatra sobreviveu nos relatos de seus inimigos romanos,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
e, posteriormente, escritores a completaram com rumores e estereótipos.
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Talvez nunca saibamos da verdade sobre sua vida e reinado,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
mas podemos separar fatos de rumores levando a história a julgamento.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7