History vs. Cleopatra - Alex Gendler

6,927,839 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Ann Chen
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
「秩序!秩序!
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
今天的被告是誰?」
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
「庭上,這位是埃及女王克麗奧佩脫拉
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
她的艷事毀了二位出色的羅馬大將軍
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
也為共和國帶來滅亡」
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
「庭上,這位是克麗奧佩脫拉
史上數一數二的強權女性
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
在她的統治之下 埃及經歷近 22 年的穩定及繁榮」
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
「喔,為什麼我們甚至 不知道她長相如何?」
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
「對她的藝術及描繪 多在她離世許久後才出現
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
即西元前一世紀
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
提到她的文字也是這樣」
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
「那我們到底知道什麼?」
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
「克麗奧佩脫拉七世 是托勒密王朝的末代女王
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
原是馬其頓希臘家族
在亞歷山大大帝 征服埃及後統治其地
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
她在亞歷山卓城與弟弟共治
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
她也嫁給他
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
直到他放逐她為止」
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
「但是這跟羅馬有什麼關係?」
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
「埃及長久以來一直是羅馬的附庸國
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
克麗奧佩脫拉的父親 還欠了共和國一大筆債
龐培將軍在羅馬內戰被凱撒打敗後 逃到埃及尋求庇護
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
卻被克麗奧佩脫拉的弟弟處死」
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
「凱撒一定很喜歡這段」
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
「實際上,他認為這場謀殺不成體統
還要求埃及還債
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
他其實可以併吞埃及
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
但是克麗奧佩脫拉 卻說服他恢復她的王權」
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
「我們聽說她還挺有說服力的」
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
「當然!克麗奧佩脫拉 的確是位厲害的女性
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
她 21 歲就指揮軍隊
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
會說好幾種語言
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
她受教育的城市 擁有全世界最棒的圖書館
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
及當代偉大的學者」
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
「嗯」
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
「她讓凱撒在埃及混了好幾個月 即使羅馬非常需要他」
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
「凱撒不是只有打混吧!
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
他著迷於埃及文化及知識
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
他待在那裡的時候學了很多東西
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
他回到羅馬後改革曆制
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
做人口普查
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
計畫興建公共圖書館
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
並提出許多新基礎建設項目」
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
「是的,全都非常雄心萬丈 而這正是他遭暗殺的理由」
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
「不要把羅馬政治的奇形怪狀 都怪到女王頭上
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
她的工作是統治埃及 而她做得很好
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
她穩定經濟
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
管理龐大的官僚
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
遏制祭司和官員的腐敗
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
乾旱來襲,她打開糧倉給公眾
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
並通過稅務大赦
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
還維持王國的穩定及獨立
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
她在位期間都沒有反抗暴動」
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
「那後來哪裡出錯了?」
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
「凱撒死後,這位外國女王 無法停止干涉羅馬政務」
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
「其實,是羅馬的派系要求她幫助
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
當然她沒有選擇 只能支持屋大維和馬克·安東尼
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
為凱撒復仇,也為了他們的兒子」
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
「然後她故技重施,為馬克·安東尼 提供非常特別的支持」
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
「為什麼這很重要?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
為什麼都沒有人在意
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
凱撒或安東尼 其它數不盡的風流韻事?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
為什麼我們想當然爾 認為她發動色誘?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
為什麼只有女強人才會因性行為 而被說成是怎樣的人?」
03:19
"Order."
65
199393
790
「秩序!」
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
「克麗奧佩脫拉與安東尼 搞得一場混亂
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
他們得罪了共和國 因為他們在荒唐無比的慶祝會上
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
不但坐在黃金寶座上
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
還穿的像神一樣
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
直到屋大維讓全羅馬 都相信他們的狂妄為止」
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
「然而是屋大維攻擊了安東尼
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
併吞了埃及
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
並宣稱自己為皇帝
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
是羅馬人對女性執政的恐懼 終結了羅馬共和國
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
不是這個女人造成的」
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
「多諷刺啊」
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
克麗奧佩脫拉的故事 藉著她在羅馬的敵人流傳下來
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
其後的作家又添加了 許多謠言及成見
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
我們可能永遠也不會知道 她的一生及統治的真相
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
但是我們可以藉歷史審判台 分辨事實與謠言
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7