History vs. Cleopatra - Alex Gendler

L'histoire contre Cléopâtre - Alex Gendler

6,893,575 views ・ 2017-02-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nelson Jaimes Quintero Relecteur: eric vautier
00:06
"Order, order.
0
6488
1140
« Silence, silence.
00:07
So who do we have here?"
1
7628
1760
Alors, qui avons-nous là ?
00:09
"Your Honor, this is Cleopatra,
2
9388
2050
- Votre Honneur, voici Cléopâtre,
00:11
the Egyptian queen whose lurid affairs destroyed two of Rome's finest generals
3
11438
5450
la reine égyptienne dont les liaisons scabreuses détruisirent
deux excellents généraux de Rome
00:16
and brought the end of the Republic."
4
16888
2461
et mena la République à sa perte.
00:19
"Your Honor, this is Cleopatra,
5
19349
2779
- Votre Honneur, voici Cléopâtre,
l'une des femmes les plus puissantes de l'histoire
00:22
one of the most powerful women in history
6
22128
2481
00:24
whose reign brought Egypt nearly 22 years of stability and prosperity."
7
24609
6010
dont le règne apporta à l'Égypte
près de 22 ans de stabilité et de prospérité.
00:30
"Uh, why don't we even know what she looked like?"
8
30619
3317
- Hum, pourquoi ne savons-nous même pas à quoi elle ressemblait ?
00:33
"Most of the art and descriptions came long after her lifetime
9
33936
3580
- La plupart des œuvres d'art et des descriptions apparurent bien après sa mort
00:37
in the first century BCE,
10
37516
2364
durant le premier siècle av. J.-C.,
00:39
just like most of the things written about her."
11
39880
2800
comme la plupart des choses écrites à son sujet.
00:42
"So what do we actually know?
12
42680
2091
- Donc que savons-nous vraiment ?
00:44
Cleopatra VII was the last of the Ptolemaic dynasty,
13
44771
3917
- Cléopâtre VII fut la dernière de la dynastie ptolémaïque,
00:48
a Macedonian Greek family that governed Egypt
14
48688
2882
une famille macédonienne grecque qui gouverna l'Égypte
00:51
after its conquest by Alexander the Great.
15
51570
3190
après sa conquête par Alexandre le Grand.
00:54
She ruled jointly in Alexandria with her brother-
16
54760
3510
Elle gouverna conjointement à Alexandrie avec son frère
00:58
to whom she was also married-
17
58270
2451
- auquel elle était également mariée -
01:00
until he had her exiled."
18
60721
2939
jusqu'à ce qu'il la fasse exiler.
01:03
"But what does all this have to do with Rome?"
19
63660
2239
- Mais quel est le rapport avec Rome ?
01:05
"Egypt had long been a Roman client state,
20
65899
2462
- L'Égypte avait longtemps été un État client de Rome,
01:08
and Cleopatra's father incurred large debts to the Republic.
21
68361
3728
et le père de Cléopâtre contracta de fortes dettes envers la République.
Après avoir été vaincu par Jules César
01:12
After being defeated by Julius Caesar in Rome's civil war,
22
72089
3601
durant la guerre civile de Rome,
01:15
the General Pompey sought refuge in Egypt
23
75690
2860
le Général Pompée chercha refuge en Égypte
01:18
but was executed by Cleopatra's brother instead."
24
78550
3850
mais fut tout de même exécuté par le frère de Cléopâtre.
01:22
"Caesar must have liked that."
25
82400
1814
- César a dû apprécier cela.
- En fait, il trouva cela malséant
01:24
"Actually, he found the murder unseemly and demanded repayment of Egypt's debt.
26
84214
5567
et exigea le remboursement de la dette de l’Égypte.
01:29
He could have annexed Egypt,
27
89781
1590
Il aurait pu annexer l'Égypte,
01:31
but Cleopatra convinced him to restore her to the throne instead."
28
91371
4560
mais Cléopâtre le convainquit de plutôt lui rendre le trône.
01:35
"We hear she was quite convincing."
29
95931
2250
- Il paraît qu'elle était plutôt convaincante.
- Et pourquoi pas ? Cléopâtre était une femme fascinante.
01:38
"And why not? Cleopatra was a fascinating woman.
30
98181
3535
01:41
She commanded armies at 21,
31
101716
1895
Elle dirigea des armées à l'âge de 21 ans,
01:43
spoke several languages,
32
103611
1610
parlait plusieurs langues,
01:45
and was educated in a city with the world's finest library
33
105221
3711
et fut éduquée dans une ville avec les meilleures bibliothèques du monde
01:48
and some of the greatest scholars of the time."
34
108932
2560
et quelques-uns des meilleurs érudits de l'époque.
01:51
"Hmm."
35
111492
1138
- Hum.
01:52
"She kept Caesar lounging in Egypt for months when Rome needed him."
36
112630
4292
- Elle garda César en Égypte pendant des mois
alors que Rome avait besoin de lui.
01:56
"Caesar did more than lounge.
37
116922
2180
- César fit plus que se prélasser.
Il était fasciné par le savoir et la culture de l’Égypte,
01:59
He was fascinated by Egypt's culture and knowledge,
38
119102
2799
02:01
and he learned much during his time there.
39
121901
2280
et il apprit beaucoup durant son séjour.
Quand il revint à Rome, il réforma le calendrier,
02:04
When he returned to Rome, he reformed the calendar,
40
124181
2484
02:06
commissioned a census,
41
126665
1327
ordonna un recensement,
02:07
made plans for a public library,
42
127992
2270
fit des plans pour une bibliothèque publique,
et proposa plusieurs nouveaux projets d'infrastructure.
02:10
and proposed many new infrastructure projects."
43
130262
2861
- Oui, très ambitieux, exactement ce qui l'amena à être assassiné.
02:13
"Yes, all very ambitious, exactly what got him assassinated."
44
133123
4528
02:17
"Don't blame the Queen for Rome's strange politics.
45
137651
3092
- Ne blâmez pas la Reine pour la politique étrange de Rome.
02:20
Her job was ruling Egypt, and she did it well.
46
140743
3178
Elle gouvernait l'Égypte comme travail, et elle le fit très bien.
02:23
She stabilized the economy,
47
143921
1621
Elle stabilisa l'économie,
02:25
managed the vast bureaucracy,
48
145542
1670
géra une vaste bureaucratie,
02:27
and curbed corruption by priests and officials.
49
147212
3191
et jugula la corruption grâce à des prêtres et des officiels.
02:30
When drought hit, she opened the granaries to the public
50
150403
3069
Quand la sécheresse frappa, elle ouvrit les granges à la population
02:33
and passed a tax amnesty,
51
153472
2330
et mis en place une amnistie fiscale,
02:35
all while preserving her kingdom's stability and independence
52
155802
3650
tout cela en préservant la stabilité et l'indépendance de son royaume
02:39
with no revolts during the rest of her reign."
53
159452
3021
sans révolte durant le reste de son règne.
- Qu'est-ce qui a mal tourné ?
02:42
"So what went wrong?"
54
162473
1510
02:43
"After Caesar's death, this foreign Queen couldn't stop meddling in Roman matters."
55
163983
4620
- Après la mort de César,
la reine étrangère continua de se mêler des affaires romaines.
02:48
"Actually, it was the Roman factions who came demanding her aid.
56
168603
4390
- En réalité, ce furent les factions romaines
qui vinrent lui demander son aide
02:52
And of course she had no choice but to support Octavian and Marc Antony
57
172993
4050
et bien sûr, elle n'eut d'autre choix
que de soutenir Octave et Marc Antoine
02:57
in avenging Caesar, if only for the sake of their son."
58
177043
3840
pour venger César, au moins pour leur fils.
03:00
"And again, she provided her particular kind of support to Marc Antony."
59
180883
5170
- Et elle apporta encore un soutien très particulier à Marc Antoine.
03:06
"Why does that matter?
60
186053
1091
Pourquoi est-ce important ?
03:07
Why doesn't anyone seem to care about
61
187144
1799
Pourquoi personne ne semble s'intéresser
03:08
Caesar or Antony's countless other affairs?
62
188943
3070
aux innombrables autres liaisons de César ou d'Antoine ?
03:12
Why do we assume she instigated the relationships?
63
192013
2735
Pourquoi supposons-nous qu'elle suscita les relations ?
03:14
And why are only powerful women defined by their sexuality?"
64
194748
4645
Et pourquoi seules les femmes puissantes sont-elles définies par leur sexualité ?
03:19
"Order."
65
199393
790
- Silence.
03:20
"Cleopatra and Antony were a disaster.
66
200183
2310
- Cléopâtre et Marc Antoine furent un désastre.
03:22
They offended the Republic with their ridiculous celebrations
67
202493
2991
Ils offensèrent la République avec leurs célébrations ridicules
03:25
sitting on golden thrones
68
205484
1649
assis sur leurs trônes dorés
03:27
and dressing up as gods
69
207133
1791
et vêtus comme des dieux
03:28
until Octavian had all of Rome convinced of their megalomania."
70
208924
4330
jusqu'à ce qu'Octave convainque tout Rome de leur mégalomanie.
03:33
"And yet Octavian was the one who attacked Antony,
71
213254
3159
- Et pourtant Octave fut celui qui attaqua Marc Antoine,
03:36
annexed Egypt,
72
216413
1142
annexa l'Égypte,
03:37
and declared himself Emperor.
73
217555
2880
et se revendiqua Empereur.
03:40
It was the Roman's fear of a woman in power that ended their Republic,
74
220435
4720
Ce fut la peur des Romains d'une femme au pouvoir qui mit fin à leur République,
03:45
not the woman herself."
75
225155
1729
et non la femme elle-même.
03:46
"How ironic."
76
226884
1600
- Quelle ironie. »
03:48
Cleopatra's story survived mainly in the accounts of her enemies in Rome,
77
228484
4860
L'histoire de Cléopâtre a surtout survécu dans les récits de ses ennemis à Rome,
03:53
and later writers filled the gaps with rumors and stereotypes.
78
233344
3840
et plus tard, les écrivains comblèrent les blancs avec des rumeurs et des stéréotypes
03:57
We may never know the full truth of her life and her reign,
79
237184
3770
Nous ne connaîtrons peut-être jamais toute la vérité sur sa vie et son règne,
04:00
but we can separate fact from rumor by putting history on trial.
80
240954
5752
mais nous pouvons séparer les faits des rumeurs
en faisant le procès de l'histoire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7