What do all languages have in common? - Cameron Morin

810,607 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Čolić Lektor: Ivana Korom
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
Jezik se neprestano menja.
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
Svako od nas može da sastavi beskrajan broj rečenica
00:12
in our native language,
2
12744
1390
na našem maternjem jeziku
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
još od najranijeg uzrasta -
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
gotovo čim počnemo da govorimo u rečenicama.
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
Kako je to moguće?
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
Ranih '50ih Noam Čomski je predstavio teoriju
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
zasnovanu na opažanju da ključ ove raznolikosti leži u gramatici:
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
nepoznata gramatička struktura jedne nepoznate rečenice
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
nam ukazuje na njeno značenje.
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
Pretpostavio je da postoje gramatička pravila
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
koja su primenljiva na sve jezike - i da su ta pravila urođena -
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
ljudski mozak je direktno povezan tako da obradi jezik u skladu sa tim pravilima.
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
Nazvao je ovu karakteristiku univerzalnom gramatikom
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
koja je nametnula niz pitanja koja su oblikovala polje lingvistike
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
kao i novonastalo polje kognitivne nauke decenijama koje će uslediti.
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Čomski i ostali istraživači su naumili da istraže
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
dve glavne komponente univerzalne gramatike:
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
prvo, da li zapravo postoje gramatička pravila
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
koja su univerzalna za sve jezike
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
i drugo, da li su ona povezana u mozgu.
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
U pokušajima da se ustanove univerzalna gramatička pravila,
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Čomski je razvio analitičko oruđe, poznato kao generativna sintaksa,
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
koja predstavlja red reči u rečenici putem hijerarhijskih grana sintakse
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
koje pokazuju moguće strukture.
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
Na osnovu tih grana možemo da pretpostavimo gramatičko pravilo,
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
a to je da se prilozi nalaze u glagolskoj frazi.
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
Ali uz više podataka ubrzo postaje jasnije
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
da se prilozi mogu javiti i van glagolskih fraza.
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
Ovaj pojednostavljeni primer opisuje jedan veliki problem:
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
potrebno je dosta podataka iz svakog jezika posebno
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
da bi se utvrdila pravila za taj jezik
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
pre nego što uopšte počnemo sa utvrđivanjem
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
koja pravila svi jezici imaju zajednička.
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
Kada je Čomski predložio univerzalnu gramatiku,
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
mnogim jezicima su nedostajali zabeleženi primeri
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
potrebni za analizu generativnom sintaksom.
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
Čak i sa mnogo podataka,
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
mapiranje struktura jednog jezika je izuzetno složeno.
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
Nakon 50 godina analize, još uvek ne razumemo u potpunosti engleski jezik.
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
Kako se više lingvističkih podataka sakupljalo i analiziralo,
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
postalo je jasno da se jezici širom sveta umnogome razlikuju,
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
što je dovelo u pitanje teoriju da postoje univerzalna gramatička pravila.
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
1980-ih, Čomski je revidirao teoriju
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
u pokušaju da se prilagodi ovoj varijaciji.
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
Prema njegovoj novoj hipotezi principa i parametara
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
svi jezici dele određene gramatičke principe
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
ali mogu da variraju u parametrima ili u primeni ovih principa.
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
Na primer, princip je da „svaka rečenica mora da sadrži subjekat”,
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
ali parametar da li se subjekat eksplicitno podrazumeva
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
varira među jezicima.
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
Hipoteza o principima i parametrima
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
i dalje nije odgovorila na pitanje koja su to gramatička pravila univerzalna.
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
Ranih 2000-ih, Čomski je predložio da postoji samo jedan zajednički princip,
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
rekurzija, odnosno da strukture mogu biti ugnježdene jedne unutar druge.
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
Uzmimo ovu rečenicu,
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
koja sadrži rečenicu unutar rečenice unutar rečenice.
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
Ili ovu rečenicu koja sadrži imeničku frazu u imeničkoj frazi
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
u imeničkoj frazi.
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
Rekurzija je bila pogodna za pravilo univerzalne gramatike
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
jer može da poprimi više oblika.
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
Međutim, 2005. godine lingvisti su objavili rezultate
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
o amazonskom jeziku Piraha
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
koji nije imao rekurzivne strukture.
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
Šta je sa drugim delom teorije Čomskog,
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
da je naša jezička sposobnost urođena?
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
Kada je prvi put predložio univerzalnu gramatiku,
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
ideja da postoji genetički predodređen aspekt učenja jezika
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
imala je dubok, revolucionarni uticaj.
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
Poljuljala je dominantnu paradigmu nazvanu bihejviorizam.
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
Bihejvioristi su tvrdili da je ukupno ponašanje ljudi i životinja, kao i jezik,
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
nastalo spolja putem uma,
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
tačke koja ne sadrži ništa.
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
Danas se naučnici slažu da bihejviorizam nije bio u pravu
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
i da postoji osnovna, genetički kodirana, biološka mašinerija
04:28
for language learning.
75
268541
1389
za učenje jezika.
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
Mnogi misle da su isti biološki mehanizmi odgovorni za jezik
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
takođe odgovorni za druge aspekte spoznaje.
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
Stoga se oni ne slažu sa idejom Čomskog
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
da postoji specifična, izolovana, urođena sposobnost za jezike u mozgu.
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
Teorija univerzalne gramatike je uticala na dokumentovanje i izučavanje
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
mnogih jezika koji se nisu izučavali ranije.
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
Zbog toga se takođe stara ideja ponovo evaluirala i na kraju je odbačena
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
kako bi se dala šansa našem novom razumevanju ljudskog uma.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7