What do all languages have in common? - Cameron Morin

810,607 views ・ 2020-06-29

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
Language is endlessly variable.
0
6914
2680
ဘာသာစကားဟာ အဆုံးမရှိ ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
00:09
Each of us can come up with an infinite number of sentences
1
9594
3150
ကျွန်ုပ်တို့ တစ်ဦးချင်းစီဟာ အမိဘာသာစကား ထဲက ဝါကျတွေရဲ့ အဆုံးမရှိ
00:12
in our native language,
2
12744
1390
အရေအတွက်ကို သိရှိနိုင်ကာ
00:14
and we’re able to do so from an early age—
3
14134
2790
ဝါကျတွေနဲ့ စတင်ဆက်သွယ်တာနှင့် တစ်ပြိုင်နက်နီးပါး
00:16
almost as soon as we start to communicate in sentences.
4
16924
3460
အစောပိုင်း အသက်အရွယ်မှာကို ဒီလိုလုပ်နိုင်ခဲ့တာပါ။
00:20
How is this possible?
5
20384
1780
ဒါက ဘယ်လိုလုပ် ဖြစ်နိုင်တာလဲ။
00:22
In the early 1950s, Noam Chomsky proposed a theory
6
22164
4000
၁၉၅၀ လွန် အစောပိုင်းနှစ်တွေတုန်းက Noam Chomsky က ဒီစွယ်စုံရမှုရဲ့ အဓိကကျတာက
00:26
based on the observation that the key to this versatility seems to be grammar:
7
26164
5299
သဒ္ဒါဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတဲ့ လေ့လာမှုကို အခြေခံတဲ့ အယူအဆတစ်ခုကို တင်ပြခဲ့တယ်။
00:31
the familiar grammatical structure of an unfamiliar sentence
8
31463
3590
မရင်းနှီးတဲ့ ဝါကျတစ်ခုရဲ့ ရင်းနှီးနေတဲ့ သဒ္ဒါ တည်ဆောက်ပုံက
00:35
points us toward its meaning.
9
35053
2310
၎င်းရဲ့အဓိပ္ပာယ်ဆီ ညွှန်ပြပေးတာပါ။
00:37
He suggested that there are grammatical rules
10
37363
2320
သူ ညွှန်းခဲ့တာက ဘာသာစကား အားလုံးနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့
00:39
that apply to all languages, and that the rules are innate—
11
39683
4920
သဒ္ဒါ စည်းမျဉ်းတွေရှိပြီး ဒီစည်းမျဉ်းတွေဟာ မွေးရာပါဖြစ်တယ်၊
00:44
the human brain is hardwired to process language according to these rules.
12
44603
5185
ဒီစည်းမျဉ်းတွေအရ ဘာသာစကား အစီအစဉ်ကျစေဖို့ လူ့ဦးနှောက်ကို ဗီဇအရ ဆက်သွယ်နေတယ်ဆိုတာပါ။
00:49
He labelled this faculty universal grammar,
13
49788
3380
သူဟာ ဒီစွမ်းရည်ကို နေရာအနှံ့ လက်ခံကျင့်သုံးတဲ့ သဒ္ဒါလို့ အမည်တပ်ခဲ့ပြီး
00:53
and it launched lines of inquiry that shaped both the field of linguistics
14
53168
4265
၎င်းက ဘာသာဗေဒ နယ်ပယ်နဲ့ နောင်လာမယ့် ရာစုတွေအတွက် ပေါ်လာနေတဲ့ သိမှတ်မှု သိပ္ပံ
00:57
and the emerging field of cognitive science for decades to come.
15
57433
4302
နယ်ပယ် နှစ်ခုစလုံးကို ပုံဖော်တဲ့ စုံစမ်းမှု လမ်းကြောင်းတွေကို အစပြုခဲ့တယ်။
01:01
Chomsky and other researchers set out to investigate
16
61735
2970
Chomsky နဲ့ အခြားသုတေသီတွေဟာ နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့
01:04
the two main components of universal grammar:
17
64705
2970
အဓိက သဒ္ဒါ အစိတ်အပိုင်း နှစ်ခုကို စတင် စူးစမ်းခဲ့ကြတယ်။
01:07
first, whether there are, in fact, grammar rules
18
67675
3050
ပထမက ဘာသာစကား အားလုံးအတွက် နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေ
01:10
that are universal to all languages,
19
70725
2560
တကယိပဲ ရှိ၊မရှိဆိုတာပါ။
01:13
and, second, whether these rules are hardwired in the brain.
20
73285
4670
ဒုတိယက ဒီစည်းမျဉ်းတွေဟာ ဦးနှောက်မှာ ဗီဇအရ ဆက်သွယ်တာ ရှိ၊မရှိဆိုတာပါ။
01:17
In attempts to establish the universal rules of grammar,
21
77955
3150
နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါ စည်းမျဉ်းတွေ အခြေခိုင်ဖို့ ကြိုးပမ်းရာမှာ
01:21
Chomsky developed an analytical tool known as generative syntax,
22
81105
5095
Chomsky က generative syntax လို့သိကြတဲ့ စိစစ်မှုဆိုင်ရာ ကိရိယာတစ်ခုကို ထွင်ခဲ့တယ်။
01:26
which represents the order of words in a sentence in hierarchical syntax trees
23
86200
5364
ဘယ်တည်ဆောက်မှုတွေက ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတာကို ပြတဲ့ ကြီးစဉ်ငယ်လိုက် ဝါကျဖွဲ့ထုံး ဇယားထဲက
01:31
that show what structures are possible.
24
91564
2730
ဝါကျတစ်ကြောင်းထဲက စကားလုံး အစီအစဉ်ကို ဒါကကိုယ်စားပြုတယ်။
01:34
Based on this tree, we could suggest a grammar rule
25
94294
3640
ဒီဇယားကို အခြေခံပြီး ကြိယာဝိသေသနတွေဟာ ကြိယာ စကားစုတွေထဲမှာ ဖြစ်ရမယ်ဆိုတဲ့
01:37
that adverbs must occur in verb phrases.
26
97934
3100
သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတစ်ခုကို ညွှန်းပေးနိုင်တယ်။
01:41
But with more data, it quickly becomes clear
27
101034
2880
ဒါပေမဲ့ နောက်ထပ် ဒေတာတွေနဲ့ဆို ကြိယာဝိသေသနတွေဟာ
01:43
that adverbs can appear outside of verb phrases.
28
103914
3310
ကြိယာ စကားစုတွေရဲ့ အပြင်မှာ ပေါ်နိုင်တာက ရုတ်ခြည်း ရှင်းလင်းလာတယ်။
01:47
This simplified example illustrates a major problem:
29
107224
3630
ဒီရှင်းလင်းလွယ်ကူတဲ့ နမူနာက အဓိက ပြဿနာတစ်ခုကို သာဓကဆောင်ပြတယ်။
01:50
it takes a lot of data from each individual language
30
110854
3690
ဘယ်စည်းမျဉ်းတွေက ဘာသာစား အားလုံးမှာ တူညီနိုင်လာက်တာကို ဆုံးဖြတ်ဖို့
01:54
to establish the rules for that language,
31
114544
2360
မစတင်နိုင်ခင်မှာကို
01:56
before we can even begin to determine
32
116904
2370
အဲဒီဘာသာစကားအတွက် စည်းမျဉ်းတွေ အခြေခိုင်စေဖို့
01:59
which rules all languages might have in common.
33
119274
3690
သီးခြား ဘာသာစကား တစ်ခုချင်းစီဆီကနေ ဒေတာ အများကြီး လိုအပ်တယ်ဆိုတာပါ။
02:02
When Chomsky proposed universal grammar,
34
122964
2680
နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါကို Chomsky အဆိုပြုတဲ့အခါ
02:05
many languages lacked the volume of recorded samples
35
125644
3243
ဘာသာစကားများစွာမှာ ထုတ်လုပ် နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ ဝါကျဖွဲ့ထုံး သုံးရင်း
02:08
necessary to analyze them using generative syntax.
36
128887
3530
စိတ်ဖြာဖို့လိုတဲ့ မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ နမူနာ စာအုပ်တွဲ ကင်းမဲ့နေတယ်။
02:12
Even with lots of data,
37
132417
1603
ဒေတာ အများကြီးနဲ့တောင်မှ
02:14
mapping the structure of a language is incredibly complex.
38
134020
3650
ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့ တည်ဆောက်ပုံကို ပုံထုတ်ဖို့က မယုံနိုင်အောင် ရှုပ်ထွေးတယ်။
02:17
After 50 years of analysis, we still haven’t completely figured out English.
39
137670
5989
နှစ် ၅၀ စိစစ်ပြီးနောက် အင်္ဂလိပ်ဘာသာ စကားကို အပြည့်အဝ နားမလည်သေးပါဘူး။
02:23
As more linguist data was gathered and analyzed,
40
143659
3150
နောက်ထပ် ဘာသာစကား ဒေတာကို စုစည်းပြီး စိတ်ဖြာခဲ့တာကြောင့်
02:26
it became clear that languages around the world differ widely,
41
146809
4457
ကမ္ဘာတစ်လွှားက ဘာသာစကားတွေဟာ ကျယ်ပြန့်စွာ ခြားနားတယ်ဆိုတာ ရှင်းလာတယ်။
02:31
challenging the theory that there were universal grammar rules.
42
151266
4155
နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါစည်းမျဉ်းတွေ ရှိတယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆကို စိန်ခေါ်ခြင်းပါ။
02:35
In the 1980s, Chomsky revised his theory
43
155421
3124
၁၉၈၀ နှစ်လွန်တွေမှာ ဒီမူကွဲကို ထည့်သွင်း စဉ်းစားဖို့
02:38
in an attempt to accommodate this variation.
44
158545
2700
ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုမှာ Chomsky က သူ့အယူအဆကိုပြန်သုံးသပ်တယ်။
02:41
According to his new hypothesis of principles and parameters,
45
161245
4627
သူ့ရဲ့ ဥပဒေသတွေနဲ့ ကန့်သတ်ဘောင်တွေရဲ့ အဆိုကြမ်း အသစ်အရ
02:45
all languages shared certain grammatical principles,
46
165872
3020
ဘာသာစကားတွေ အားလုံးဟာ သဒ္ဒါဆိုင်ရာ ဥပဒေသအချို့ တူညီကြပေမဲ့
02:48
but could vary in their parameters, or the application of these principles.
47
168892
4518
ကန့်သတ်ဘောင်တွေ (သို့) ဒီဥပဒေသတွေရဲ့ အသုံးချမှုမှာ ကွဲပြားနိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
02:53
For example, a principle is “every sentence must have a subject,"
48
173410
4171
ဥပမာ ဥပေဒေသတစ်ခုက "ဝါကျတိုင်းဟာ ကတ္တားတစ်ခု ရှိရမယ်။"
02:57
but the parameter of whether the subject must be explicitly stated
49
177581
4344
ဒါပေမဲ့ ကတ္တားကို တိကျပြတ်သားစွာ ဖော်ပြရ၊မရဆိုတဲ့ ကန့်သတ်ဘောင်ကတော့
03:01
could vary between languages.
50
181925
1910
ဘာသာစကားတွေကြားမှာ ခြားနားနိုင်တယ်။
03:03
The hypothesis of principles and parameters
51
183835
2530
ဥပဒေသတွေနဲ့ ကန့်သတ်ဘောင်တွေရဲ့ အဆိုကြမ်းက
03:06
still didn’t answer the question of which grammatical principles are universal.
52
186365
4768
ဘယ်သဒ္ဒါဆိုင်ရာ ဥပဒေသတွေဟာ နေရာအနှံ့ လက်ခံလဲဆိုတဲ့မေးခွန်ကို ဖြေမထားသေးပါဘူး။
03:11
In the early 2000s, Chomsky suggested that there’s just one shared principle,
53
191133
5271
၂၀၀၀ ခုလွန် အစောပိုင်းမှာ Chomsky က တူညီတဲ့ ဥပဒေသတစ်ခု ရှိတယ်လို့ ညွှန်းတယ်။
03:16
called recursion, which means structures can be nested inside each other.
54
196404
5167
ပြန်ထပ်ခြင်းလို့ခေါ်ပြီး ဆိုလိုတာက တစ်ခုစီအတွင်းမှာ အစုံလိုက်ထပ်နိုင်တာပါ။
03:21
Take this sentence,
55
201571
1553
ဒီဝါကျကို နမူနာကြည့်ပါ။
03:23
which embeds a sentence within a sentence within a sentence.
56
203124
3640
၎င်းဟာ ဝါကျတစ်ခုအတွင်းက ဝါကျတစ်ခုအတွင်းမှာ ဝါကျတစ်ခု မြုပ်ဝင်နေတယ်။
03:26
Or this sentence, which embeds a noun phrase in a noun phrase
57
206764
4194
(သို့) ဒီဝါကျဟာ နာမ် စကားစုအတွင်းက နာမ် စကားစုအတွင်းမှာ နာမ် စကားစုတစ်ခု
03:30
in a noun phrase.
58
210958
1450
မြုပ်ဝင်နေတယ်။
03:32
Recursion was a good candidate for a universal grammar rule
59
212408
3253
ပြန်ထပ်ခြင်းက နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါ စည်းမျဉ်းတစ်ခုအတွက်
03:35
because it can take many forms.
60
215661
2770
ကိုယ်စားလှယ်ကောင်းဖြစ်ခဲ့တာက အသွင်များစွာ ဆောင်နိုင်လို့ပါ။
03:38
However, in 2005 linguists published findings
61
218431
3920
ဒါပေမဲ့ ၂၀၀၅ မှာ ဘာသာဗေဒပညာရှင်တွေက Piraha လို့ခေါ်တဲ့ Amazonian ဘာသာစကား
03:42
on an Amazonian language called Piraha,
62
222351
2830
အကြောင်း တွေ့ရှိချက်တွေကို ထုတ်ပြန်ခဲ့တယ်။
03:45
which doesn’t appear to have any recursive structures.
63
225181
4000
၎င်းဟာ ပြန်ထပ်တဲ့ တည်ဆောက်မှုတွေ တစ်ခုမှ မပေါ်ဘူး။
03:49
So what about the other part of Chomsky’s theory,
64
229181
2810
ဒီတော့ Chomsky အယူအဆရဲ့ အခြားအပိုင်းဖြစ်တဲ့
03:51
that our language faculty is innate?
65
231991
3180
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ဘာသာစကား စွမ်းရည်ဟာ မွေးရာပါဆိုတာကျတော့ရော။
03:55
When he first proposed universal grammar,
66
235171
2530
နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါကို ပထမဆုံး အဆိုပြုတော့
03:57
the idea that there was a genetically determined aspect of language acquisition
67
237701
4718
ဘာသာစကား ဆည်းပူးခြင်းရဲ့ ဗီဇအရ ပြဌာန်းတဲ့ လက္ခဏာသွင်ပြင်တစ်ခုရှိတယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆဟာ
04:02
had a profound, revolutionary impact.
68
242419
2960
နက်ရှိုင်းပြီး တော်လှန်တဲ့ သက်ရောက်မှု တစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
04:05
It challenged the dominant paradigm, called behaviorism.
69
245379
4300
၎င်းက အပြူအမူဝါဒီလို့ခေါ်တဲ့ ကြီးစိုးနေတဲ့ စံကို ခေါ်ခဲ့တယ်။
04:09
Behaviorists argued that all animal and human behaviors, including language,
70
249679
5495
အပြုအမူဝါဒီတွေက ဘာသာစကား အပါအဝင် တိရစ္ဆာန် နဲ့ လူသား အပြုအမူအားလုံးဟာ
04:15
were acquired from the outside by the mind,
71
255174
3183
အပြင်ဘက် သင်ပုန်းလွတ် တစ်ချပ်အဖြစ် စတင်ခဲ့တဲ့ စိတ်ကနေ
04:18
which starts out as a blank slate.
72
258357
2570
ဆည်းပူးတယ်ဆိုပြီး ငြင်းခုံကြတယ်။
04:20
Today, scientists agree that behaviorism was wrong,
73
260927
3617
ယနေ့မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက အပြုအမူဝါဒဟာ မှားယွင်းပြီး
04:24
and there is underlying, genetically encoded biological machinery
74
264544
3997
ဘာသာစကား သင်ယူခြင်းအတွက် ငုပ်နေတဲ့ ဗီဇအရ ကြိုပြဌာန်းထားတဲ့ ဇီဝယန္တရား
04:28
for language learning.
75
268541
1389
ရှိတာကို သဘောတူကြတယ်။
04:29
Many think the same biology responsible for language
76
269930
2940
ဘာသာစကားအတွက် တူညီတဲ့ တာဝန်ရှိမှုက သိမှတ်မှုရဲ့ အခြာသော
04:32
is also responsible for other aspects of cognition.
77
272870
4141
လက္ခဏာသွင်ပြင်မျာအတွက်ပါ တာဝန်ရှိတယ်လို့ အများက ထင်ကြတယ်။
04:37
So they disagree with Chomsky’s idea
78
277011
2494
ဒီတော့ ဦးနှောက်ထဲမှာ တိကျတဲ့၊ သီးခြား၊ မွေးရာပါ
04:39
that there is a specific, isolated, innate language faculty in the brain.
79
279505
5510
ဘာသာစကားစွမ်းရည်တစ်ခု ရှိတယ်ဆိုတဲ့ Chomsky ရဲ့ အယူအဆကို သူတို့ သဘောမတူကြဘူး။
04:45
The theory of universal grammar prompted the documentation and study
80
285015
4120
နေရာအနှံ့ လက်ခံတဲ့ သဒ္ဒါရဲ့ အယူအဆဟာ အရင်က မလေ့လာခဲ့ဖူးတဲ့ ဘာသာစကားတေွကို
04:49
of many languages that hadn’t been studied before.
81
289135
3100
မှတ်တမ်းတင်မှုနဲ့ လေ့လာမှုကို လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တယ်။
04:52
It also caused an old idea to be reevaluated and eventually overthrown
82
292235
4916
၎င်းဟာ လူသား ဦးနှောက်ရဲ့ တိုးလာနေတဲ့ သိနားလည်ခြင်းတွေကို နေရာပေးဖို့
04:57
to make room for our growing understanding of the human brain.
83
297151
3962
အယူအဆ ဟောင်းတစ်ခုအတွက် နေရာပေးရန် နောက်ဆုံး ဖြုတ်ချပစ်တဲ့အထိ ဖြစ်စေနိုင်တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7